SV: Per Joakim

Halsten Aastebol Halsten.Aastebol at elkraft.ntnu.no
Fre Nov 2 08:43:08 CET 2001


At 19:14 01.11.01 +0100, Joakim Gunnarsson wrote:
>Anders ang. Skrue:
> > Men
> > idag formoder jeg at det vel er en slags direkte
> > oversætning fra Scrooge - for noen betydning har det
> > vel inte?`Erik Hørthe kan måske svare på det sidste?
>
>Kanske för att man kan skriva "sKRue"? ;-)
>
>/Joakim.

Slik burde det skrives :-)

Grunnen til at Scrooge ble oversatt til Skrue kjenner jeg ikke. Men Donald 
ble jo oversatt til Donald i Norge, så det er tydelig at oversetteren 
valgte navn som lignet de amerikanske. Dessuten kan det være et ordspill:
En underlig skrue er jo et vanlig uttrykk. Men Skrue er jo ikke en underlig 
skrue. Eller?

Halsten




More information about the Ankism mailing list