<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<META content="MSHTML 5.50.4916.2300" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV>Jag kollade hastigt på Michael Lindholms hemsida beträffande "Tre 
caballeros" och där skriver han:</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>-----</DIV>
<DIV><EM>Bonniers stora film &amp; videoguide</EM> anger inte några svenska 
röster för den här filmen. Vidare saknar bioaffischen notering om "svenskt tal". 
Därför är det möjligt att filmen visades på svenska biografer i textat skick och 
med originaldialogen (på engelska och spanska) intakt. Detta är emellertid ej 
helt klarlagt. </DIV>
<DIV>------</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>Här har Michael fel! Filmen dubbades till svenska. På 1980-talet fanns 
filmen att hyra på video med den svenska dubbningen. Jag vet att jag har läst en 
uppgift någonstans (kan inte komma på var) att Kalle Ankas originalröst Clarence 
Nash även gjorde rösten på svenska! När jag lyssnar på dubbningen är det 
uppenbart att det är Clarence Nash som är den svenska rösten, och även 
i&nbsp;"Saludos Amigos". &nbsp;Clarence Nash gjorde Kalles röst i "Tre 
caballeros" på många olika språk. Han lärde sig dialogen fonetiskt. Jag har 
också sett en uppgift någonstans att dubbningen gjordes i USA (och det är ju 
fullt troligt). Så här står det under ett i-vimlet-foto på premiären den 28/3 
1947: "En av de svenska rösterna i 'Tre Caballeros' hade hollywoodsvensken Bern 
Hom till upphovsman. Mr. Holm, eller Björn Holmgren som han heter mera privat, 
skymtade i premiärvimlet."</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>/Robert Andersson</DIV></BODY></HTML>