<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<META content="MSHTML 5.50.4916.2300" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV>Jag kollade hastigt på Michael Lindholms hemsida beträffande "Tre
caballeros" och där skriver han:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>-----</DIV>
<DIV><EM>Bonniers stora film & videoguide</EM> anger inte några svenska
röster för den här filmen. Vidare saknar bioaffischen notering om "svenskt tal".
Därför är det möjligt att filmen visades på svenska biografer i textat skick och
med originaldialogen (på engelska och spanska) intakt. Detta är emellertid ej
helt klarlagt. </DIV>
<DIV>------</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Här har Michael fel! Filmen dubbades till svenska. På 1980-talet fanns
filmen att hyra på video med den svenska dubbningen. Jag vet att jag har läst en
uppgift någonstans (kan inte komma på var) att Kalle Ankas originalröst Clarence
Nash även gjorde rösten på svenska! När jag lyssnar på dubbningen är det
uppenbart att det är Clarence Nash som är den svenska rösten, och även
i "Saludos Amigos". Clarence Nash gjorde Kalles röst i "Tre
caballeros" på många olika språk. Han lärde sig dialogen fonetiskt. Jag har
också sett en uppgift någonstans att dubbningen gjordes i USA (och det är ju
fullt troligt). Så här står det under ett i-vimlet-foto på premiären den 28/3
1947: "En av de svenska rösterna i 'Tre Caballeros' hade hollywoodsvensken Bern
Hom till upphovsman. Mr. Holm, eller Björn Holmgren som han heter mera privat,
skymtade i premiärvimlet."</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>/Robert Andersson</DIV></BODY></HTML>