<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<META content="MSHTML 6.00.2716.2200" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Får gå in och förklara läget här lite
grann!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Johan Rhen är huvudansvarig för Disneyaniasidorna
och det är också han som står för viss del av innehållet på varje sida trots att
hans namn inte alltid står nämnt, så är det i nästan varje fall när det gäller
gamla faktadelen av filmerna.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>mvh Michael</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=robert.m.andersson@swipnet.se
href="mailto:robert.m.andersson@swipnet.se">Robert Andersson</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=ankism@stp.ling.uu.se
href="mailto:ankism@stp.ling.uu.se">Ankist-mailinglista</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, September 05, 2002 11:57
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Tre caballeros</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>Jag kollade hastigt på Michael Lindholms hemsida beträffande "Tre
caballeros" och där skriver han:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>-----</DIV>
<DIV><EM>Bonniers stora film & videoguide</EM> anger inte några svenska
röster för den här filmen. Vidare saknar bioaffischen notering om "svenskt
tal". Därför är det möjligt att filmen visades på svenska biografer i textat
skick och med originaldialogen (på engelska och spanska) intakt. Detta är
emellertid ej helt klarlagt. </DIV>
<DIV>------</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Här har Michael fel! Filmen dubbades till svenska. På 1980-talet fanns
filmen att hyra på video med den svenska dubbningen. Jag vet att jag har läst
en uppgift någonstans (kan inte komma på var) att Kalle Ankas originalröst
Clarence Nash även gjorde rösten på svenska! När jag lyssnar på dubbningen är
det uppenbart att det är Clarence Nash som är den svenska rösten, och även
i "Saludos Amigos". Clarence Nash gjorde Kalles röst i "Tre
caballeros" på många olika språk. Han lärde sig dialogen fonetiskt. Jag har
också sett en uppgift någonstans att dubbningen gjordes i USA (och det är ju
fullt troligt). Så här står det under ett i-vimlet-foto på premiären den 28/3
1947: "En av de svenska rösterna i 'Tre Caballeros' hade hollywoodsvensken
Bern Hom till upphovsman. Mr. Holm, eller Björn Holmgren som han heter mera
privat, skymtade i premiärvimlet."</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>/Robert Andersson</DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>