Johan Blixt:<br><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Karin Flodhammar ondgör sig i Göteborgs-posten (16/2) över en serie i Kalle Ankas julbok 1969 (andra serien, den med anakronism). Tyvärr är det inte klart om det är manusförfattaren Bob Karp eller översättaren som hon är sur på eftersom hon skriver om en &quot;vikarierande språkvetare&quot; på &quot;Kalle Anka-redaktionen&quot;. Någon som vet vem översättaren var?</blockquote>

<div><br>Ingen aning. Knappast Westrinarna i alla fall, och knappast heller någon annan med nära koppling till KA-tidningen. Julböckerna utgavs av Åhlén &amp; Åkerlund på den tiden, men serierna var ju redan publicerade i svensk dags/veckopress, så jag antar att man återanvände de redan befintliga översättningarna. Serien distribuerades av Bulls, så gissningsvis var det väl någon av deras (frilansande?) översättare som gjorde jobbet. Kanske kan vår Bulls-anställde revisor Rolf Lindby veta? Eller i alla fall ha en gissning?<br>

<br>/Olof<br></div></div><br>