<html>
<body>
At 16:45 2009-04-13, Olof Siverbo wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">Johan Blixt:<br><br>
<dl>
<dd>Karin Flodhammar ondgör sig i Göteborgs-posten (16/2) över en serie i
Kalle Ankas julbok 1969 (andra serien, den med anakronism). Tyvärr är det
inte klart om det är manusförfattaren Bob Karp eller översättaren som hon
är sur på eftersom hon skriver om en "vikarierande språkvetare"
på "Kalle Anka-redaktionen". Någon som vet vem översättaren
var?<br><br>
</dl><br>
Ingen aning. Knappast Westrinarna i alla fall, och knappast heller någon
annan med nära koppling till KA-tidningen. Julböckerna utgavs av Åhlén
& Åkerlund på den tiden, men serierna var ju redan publicerade i
svensk dags/veckopress, så jag antar att man återanvände de redan
befintliga översättningarna. Serien distribuerades av Bulls, så
gissningsvis var det väl någon av deras (frilansande?) översättare som
gjorde jobbet. Kanske kan vår Bulls-anställde revisor Rolf Lindby veta?
Eller i alla fall ha en gissning?</blockquote><br>
De största tidningarna och förlagen översatte och textade ofta sina
serier själva förr, och så var det vad jag kan förstå även med Å&Å
och Kalle. Den svenska Kalle Anka-redaktionen har i alla fall inte varit
med i bilden. Finns det någon anledning att tro att Karin Flodhammar
egentligen vet något om det hon skriver om?<br><br>
/Rolf<br><br>
<br><br>
</body>
</html>