<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
Jag antar att de flesta har märkt att Kalle Anka pocket numer även finns på engelska:<br><br>http://www.pressbyran.se/webbshop/produkt/kalle-anka-pocket-eng/201101/<br><br>Jag får lite vibbar från den ursprungliga reklamen för K.A. & C:o, ni vet:<br><br>"Texten är översatt, redigerad och bearbetad av magister Axel Norbeck, den kände pedagogen, och "Kalle Anka & C:o" bjuder i sin svenska version på en verkligt god och sund underhållning för alla i åldern 3 till 90 år."<br><br>Någon som vet mer om denna nya uppfostrande utgåva? Är det en magister som översätter? (För jag antar att det är italienska serier som översätts från italienska till engelska, eller?) Någon som har köpt/läst den? Om ja, kommer ni fortsätta köpa/läsa? (Motivera gärna.) Själv är jag ytterst tveksam till detta, något som inte bara beror på lågt personligt intresse utan även för att jag inte tror att detta tilltalar någon större läskrets (om det nu inte är amerikanska serier på orginalspråk). Någon som vet hur Egmont har tänkt när de har kommit på idén? Finns det något liknande försök med andra serier? Och framförallt: vad tycker ni om konceptet?<br><br>Mvh<br><br>/Tomas Ö<br> </div></body>
</html>