<HTML><BODY style="word-wrap: break-word; -khtml-nbsp-mode: space; -khtml-line-break: after-white-space; ">Francesco,<DIV><BR class="Apple-interchange-newline"><BLOCKQUOTE type="cite"><P style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px"><FONT face="Helvetica" size="5" style="font: 16.0px Helvetica">But Scarpa (like Barks or Gottfredson) can't be made "more entertaining" than he already is.<BR></FONT></P></BLOCKQUOTE><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>Maybe not, but the English scripts that we wind up with for Scarpa's stories haven't always measured up. I don't recollect offhand if he was facile with English, but I remember a couple of stories of his back in the Gladstone days that came to us with English scripts that read like painfully literal translations. That approach can crush the life out of a story, dialogue-wise. In cases like that it almost makes more sense to write a whole fresh script just based on what can be perceived in the art. (That's not something we actually ever did, but sometimes the temptation was very strong. The same holds true today.)</DIV><BR><BLOCKQUOTE type="cite"><P style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px"><FONT face="Helvetica" size="5" style="font: 16.0px Helvetica">This pretty much sums it up. Your (Gemstone's) work on his stories is very good... almost perfect. I think there's nothing wrong if I want to spur you into eliminating that "almost" and making it perfect, is there?</FONT></P> </BLOCKQUOTE></DIV><BR><DIV>Nothing at all wrong with that.</DIV><DIV><BR class="khtml-block-placeholder"></DIV><DIV>Gary</DIV></BODY></HTML>