Kalle Anka och c:o 27.. Tummen ner..
Stefan Diös
pyas at swipnet.se
Tors Juni 26 17:27:21 CEST 2008
Aha, ett inlägg till från Stefan Persson medan
jag skrev mitt förra svar. Trevligt!
Om Gottfredson-serien:
>Irriterande också att figurer får byta namn hela tiden: doktor Laban har
>bytt namn till doktor Stollboll i denna publicering av serien!
Det tar jag på mig helt och fullt. Om jag kan
känna igen att en figur har varit med tidigare,
så brukar jag försöka leta rätt på ett befintligt
namn och om möjligt använda det igen. Det händer
att jag missar, t.ex. för att jag inte känner
igen figuren, men i det här fallet kunde jag se
via INDUCKS att namnet Laban hade förekommit på
svenska. (Låt mig flika in vilket utomordentligt
hjälpmedel INDUCKS är för mitt dagliga värv. Jag,
och många andra som arbetar med Disneyserier, är
livslångt tacksam för allt evighetsarbete som
alla dessa ideella krafter outtröttligen
uträttar. Än en gång, det finns inget som går upp mot ankister!)
Den här gången beslöt jag uppsåtligen att välja
bort det befintliga namnet Laban och ta chansen
att hitta på ett nytt. Varför? Ja, jag har inga
anteckningar om det, men jag tror mig kunna
minnas ungefär hur jag bör ha resonerat. Jag
tyckte helt enkelt att namnet Laban inte var
tillräckligt inarbetat. Det härstammar, såvitt
jag kan utläsa, från seriens utgivning i Hemmets
Veckotidning på 1930-talet. Inget ont om den
utgivningen, men jag tror att det är många
figurnamn från den periodens dags- och veckopress
som har fallit i glömska och ersatts av andra
namn i senare tiders seriemagasin.
Delvis kan det vara en rättighetsfråga. Hemmets
Veckotidning är nog ingen Egmontpublikation, så
om jag mot förmodan hade velat använda precis
samma dialog i reprisen, så hade jag säkert inte
ens fått lov till det. Om serien hade gått i
någon av de stora vita Gottfredsonböcker som gavs
ut på 70- och 80-talen, hade det varit mycket mer
troligt att jag hade velat återanvända namnet.
Och hade Hemmets Veckotidning haft ett roligare
namn än Laban, så hade jag nog, i ärlighetens
namn, kunnat tänka mig att stjäla det. Men nu
tyckte jag det var bättre att försöka skapa något
som stämde mer med originalet (och dessutom lät bra i titeln).
Men givetvis har jag all förståelse för den
irritation det väcker hos Stefan och andra
regelbundna läsare, när figurer "får byta namn
hela tiden". I det här fallet är det ju inte
mycket mer än 73 år sedan den stollige doktorn
visade sig senast i Sverige! Klart att läsarna
reagerar då. Ja, jag får som sagt ta på mig
skulden för denna usla kontinuitet och be om ursäkt för åsamkad retning!
Vad jag i övrigt minns från arbetet med doktor
Stollboll är att det visserligen var roligt att
få en sådan serie i KA & C:o, men att det ställde
till en massa praktiska problem. Den måste ju
omredigeras från de ursprungliga söndagssidorna,
och vi använde en version från den holländska
Donald Duck-tidningen, där man redan hade gjort
det arbetet. Men jämför man med det gamla
amerikanska originalet, så är läsbarheten inte
den bästa. Serien är skriven för att publiceras
fyra strippar i taget, där varje avsnitt i
princip skulle kunna stå för sig själv. Sen kom
ju nästa bit inte förrän nästa vecka. Därför är
den en massa lösryckta campingepisoder innan
doktorn, som det påstås handla om, ens kommer in
i handlingen. Och vi har bara plats för tre
strippar per sida i stället för fyra, vilket
betyder att det ofta blir hastiga kast i
handlingen utan någon närmare förklaring, där det
från början var paus mellan veckoepisoderna. Inte
ens när vi bryter mellan våra egna veckoavsnitt,
kommer avbrotten på rätt plats.
Dessutom hade holländarna skrivit om nästan hela
dialogen och förminskat de flesta pratbubblorna,
eller lagt till eller tagit bort bubblor. Jag
hade tillgång till Gottfredsons originaldialog
och ville förstås hålla mig till den så gott det
gick, men när det bara fanns plats för kanske 20
% av texten i vissa av bubblorna, var det inte så
lätt att få med alla poänger. Nå, i vilket fall
som helst var det roligt med lite Gottfredson,
även om han kan publiceras på andra sätt för att komma bäst till sin rätt.
Åter till Stefan P, och även Bror:
> > Första serien är
> > "Regnmakaren" (orig. "The Master Rainmaker") av Barks i Norbecks
> > översättning. Det är dock en av de mer repriserade serierna, så den har
>jag
> > redan sett... flera gånger. Den är i och för sig trevlig, men ingen
> > höjdare.
>
>Inget fel på serien, men det är för många repriser i tidningen nu för
>tiden. Stora delar av materialet har man redan läst på andra ställen.
>Synd.
Jag kan hålla med när det gäller min egen
upplevelse som serieläsare. Jag har också läst
Barksserierna förut. Helt nyligen och väldigt
noggrant. Men jag förstår varför utgivaren vill
ha en andel Barks i tidningen. Det är klass- och
kvalitetsgrejor. Alla kan inte ha läst dessa
serier lika ofta som vi ankister, och det kommer
ständigt nya generationer läsare till KA & C:o,
så det är svårt att argumentera mot den
utgivningspolitiken. Men allmänt är det helt sant
att mängden repriser har ökat i tidningen i år.
Det är ett avsiktligt beslut som säkert kan vara
både bra och dåligt, beroende på hur man väljer repriserna och presenterar dem.
Om jag själv ska kritisera något, så ser många av
repriserna ut att väljas efter vad som är enklast
och billigast att skaffa fram. Exempelvis kommer
många serier av t.ex. Murry och Van Horn, som
nyligen har getts ut i Hall of Fame-volymer. Text
och bild ligger redan fixt och färdigt, vilket
besparar redaktionerna en massa tid, arbete och
pengar. Men för alla som läser både HoF och KA,
känns det tråkigt att få samma serier med så kort mellanrum.
Detta om detta. Nu får jag nog ta en liten paus
från listan för att arbeta en stund. Tack och kvack!
S Diös
More information about the Ankism
mailing list