Kalles namn
Per Starbäck
per.starback at gmail.com
Sön Juli 1 19:21:33 CEST 2012
Olof:
> Jag anser att jag härmed har löst mysteriet med översättarens tankegång!
Mycket trovärdigt! Det finns även en tidigare "Ankapetus" som kan ha spökat här.
Det är nämligen också en av de signaturer som Seth Bremberg (1899-1963) har
använt, och av följande citat från Bokvännen att döma har han använt det namnet
innan herr Anka gjorde det:
Jag ska inte här och inte någon annanstans heller skriva Gaudeamus
historia, som andra känner bättre till än jag, utan strax komma
fram till årgång 1926, som jag har framför mig, och där jag finner
att Gösta Selling alltjämt ritar omslag och Seth Bremberg står för
redaktionen, vilket innebär att han får svara för en mycket stor
del av innehållet, vilket han också gör under olika signaturer,
bl.a. den icke okända Ankapetus.
Nya frågor: Hur tänkte Bremberg när han hittade på denna signatur? Kände
Kalle Anka-översättaren till den och påverkades av den? Vore det inte konstigt
att använda det namnet om signaturen var känd?
Vill man kolla upp hur vanlig den signaturen var kan man kanske behöva titta
igenom inte bara Gaudeamus, utan även åtminstone Grönköpings Veckoblad
som Bremberg bidrog till den tiden (och senare blev chefredaktör för).
More information about the Ankism
mailing list