Re: Kalles timlön

Stefan Diös pyas at swipnet.se
Mon Feb 20 21:26:39 CET 2017


Apropå den pågående diskussionen kan jag säga att 
ett av mina största återkommande problem som 
anköversättare, kanske det enskilt besvärligaste 
av alla, är just detta med pengasummor och 
valutor. Hur ska man överföra ett original i 
dollar eller euro till svenska (eller 
ankeborgska) kronor? Ska man hålla sig till 
dagsaktuell växelkurs? Ska man alltid låta en 
dollar vara  t.ex. fem eller tio kronor? Ska man 
försöka låta varorna kosta lika mycket som de gör 
i ett nutida samhälle? Bör man uppgradera 
summorna med hänsyn till inflationen när en serie 
går i repris, eller ska den dyraste rätten på 
Ankeborgs lyxigaste restaurang för evigt kosta 
tio kronor, som i KA 2/1950? Och så vidare, och så vidare.

Om man nu nyfiket undrar hur jag med mitt stora 
skarpsinne löser dessa kvistiga problem, så 
undrar man förgäves. Jag löser dem inte. Jag har 
aldrig klarat att hitta en genomgående linje som 
alltid funkar, så det blir helt godtyckligt från 
gång till gång. Därför tänker jag inte prata mer 
om det nu, utan försöka bidra till den specifika 
frågan från Felix: "Är det känt ungefär när det 
för första gången nämns att Kalles timlön hos 
Farbror Joakim är 30 öre i timmen?"

Första gången en fast lön nämns hos Barks skulle 
kunna vara i "Joakims penga-allergi" (WDC 124 och 
KA 8/1951). Där erbjuds Kalle 50 kronor i veckan 
(fifteen dollars a week) för att förvalta sin 
farbrors förmögenhet medan denne är sjuk. Kort 
efteråt, i den berömda "Pengaregn" (WDC 126 och 
KA 9/1951), tjänar han i Sverige samma summa för 
att arbeta på farbror Joakims lantgård, men i 
originalet har lönen gått ner till "ten dollars a 
week". Kanske rimligt eftersom befattningen, med 
all respekt för trägna lantarbetare, må vara något mindre glamorös.

Senare kommer "En sån kanonbra idé", som Claes 
nämnde. Nu får Kalle i stället betalt per timme 
för korttidsanställningen att högljutt klaga åt 
sin arbetsgivare som inte har tid med sånt. I WDC 
134 har farbror Joakim en färdig lönetariff för 
dylika sysslor: "I pay ten cents per hour to 
sitting-down worriers, twenty cents to 
nail-biting worriers, but for thirty cents I 
demand the works!" Detta har ingen exakt 
motsvarighet i KA 6/1952, men som Claes nämnde är 
lönen i denna utgåva 75 öre i timmen. Senare i 
serien kräver Kalle (och får också) höjd lön för 
obekväm arbetstid när han måste klaga nattetid: 
femtio cent resp. 1:25 kr i timmen.

Det torde alltså vara här den senare så ofta 
använda summan "30 cents an hour"  etablerades. 
Den återkom i "Sus och dus med dyra följder" (WDC 
144 och KA 5/1953), där Kalle vill ha 50 cent i 
timmen för att slösa bort farbror Joakims pengar, 
men Joakim vägrar betala mer än 30. På svenska 
blev det "en krona" respektive "30 öre", så vi 
kan gissa att "30 öre i timmen" för första gången förekom i KA 5/1953.

Sen tog det väl ett tag innan dessa belopp blev 
riktigt inarbetade, särskilt på svenska. Jag kan 
leta fram några andra exempel från Barks:

* "Tillbaka till Klondike" (FC 456 / US 2): 
Joakim höjer sina brorsöners lön till 22 cent i 
timmen och rent av 23, och han hotar att sänka 
den till 5 cent om dagen. Man får dock inte veta 
vad den var från början. (I en flashback till 
1800-talet betalar han Glittriga Gullan 50 cent om dagen för att gräva guld.)

* "Gamla skulder ska också betalas" (FC 495 / US 
3): Brorsönerna tvingar farbror Joakim att skriva 
kontrakt på att de ska ha 30 cent i timmen för 
att hjälpa till med att hitta en kista pepparrot. 
Vid ett tillfälle blir han arg på Kalle och säger 
att han ska sänka hans lön till 20 cent i timmen.

* "FJ och Hawaiis hemliga hjälpare" (US 4): Vis 
av skadan lurar farbror Joakim nu brorsönerna att 
arbeta gratis på resan, i stället för att få 30 cent i timmen.

* "Resan till Atlantis" (US 5): Återigen får Kalle 30 cent i timmen.

* "På rymmen från rikedomarna" (US 6): Nu när 
Knattarna åker på äventyr med farbror Joakim för 
femte numret i rad av Uncle Scrooge, ber de honom 
ivrigt omn 30 cent i timmen varvid han får ett 
nervöst sammanbrott. Kalle: "The way he's acting, 
it's lucky you didn't ask for a dollar"! I slutet 
på serien visar det sig att de verkligen har 
kommit överens om 30 cent i timmen.

* "Guldmånen" (US 24): Farbror Joakim betalar 
Kalle 30 cent i timmen för att resa ut i rymden, 
men han är så rädd att han inte ens vill göra det 
för 40. Fast det hjälper förstås inte.

Den som så vill kan ju gå igenom alla svenska 
utgåvor av ovan sagda serier för att se hur 
summorna har förändrats genom åren hos oss. Det 
är mer än vad jag orkar göra just nu, men jag vet 
att jag själv mycket ofta har använt "30 öre i 
timmen" i svenska serier eftersom det har känts 
etablerat. Jag tror att Don Rosa praktiskt taget 
alltid använde 30 cent i timmmen i sina "samtida" 
äventyr och att han har sagt att Barks alltid 
skrev så, och det verkar ju i så fall stämma 
nästan precis. I en serie om farbror Joakims 
ungdom nämner Rosa nog i stället "30 cent om 
dagen" som en framtida inspiration för sin hjälte.

Jag kan också ha läst nån sorts redogörelse för 
hur pass rimlig eller orimlig en arbetarlön om 30 
cent per timme var eller inte var vid olika 
skeden av USA:s historia. Detta kan ha gått ut på 
att summan kanske inte alls alltid har varit 
avsedd att verka så karikatyrmässigt snål som man 
numera kan tro. Men det kan jag inte heller gräva 
ner mig vidare i just nu. Kvack!


S Diös



More information about the Ankism mailing list