Re: Kalles timlön
Stefan Diös
pyas at swipnet.se
Mon Feb 20 21:26:39 CET 2017
Apropå den pågående diskussionen kan jag säga att
ett av mina största återkommande problem som
anköversättare, kanske det enskilt besvärligaste
av alla, är just detta med pengasummor och
valutor. Hur ska man överföra ett original i
dollar eller euro till svenska (eller
ankeborgska) kronor? Ska man hålla sig till
dagsaktuell växelkurs? Ska man alltid låta en
dollar vara t.ex. fem eller tio kronor? Ska man
försöka låta varorna kosta lika mycket som de gör
i ett nutida samhälle? Bör man uppgradera
summorna med hänsyn till inflationen när en serie
går i repris, eller ska den dyraste rätten på
Ankeborgs lyxigaste restaurang för evigt kosta
tio kronor, som i KA 2/1950? Och så vidare, och så vidare.
Om man nu nyfiket undrar hur jag med mitt stora
skarpsinne löser dessa kvistiga problem, så
undrar man förgäves. Jag löser dem inte. Jag har
aldrig klarat att hitta en genomgående linje som
alltid funkar, så det blir helt godtyckligt från
gång till gång. Därför tänker jag inte prata mer
om det nu, utan försöka bidra till den specifika
frågan från Felix: "Är det känt ungefär när det
för första gången nämns att Kalles timlön hos
Farbror Joakim är 30 öre i timmen?"
Första gången en fast lön nämns hos Barks skulle
kunna vara i "Joakims penga-allergi" (WDC 124 och
KA 8/1951). Där erbjuds Kalle 50 kronor i veckan
(fifteen dollars a week) för att förvalta sin
farbrors förmögenhet medan denne är sjuk. Kort
efteråt, i den berömda "Pengaregn" (WDC 126 och
KA 9/1951), tjänar han i Sverige samma summa för
att arbeta på farbror Joakims lantgård, men i
originalet har lönen gått ner till "ten dollars a
week". Kanske rimligt eftersom befattningen, med
all respekt för trägna lantarbetare, må vara något mindre glamorös.
Senare kommer "En sån kanonbra idé", som Claes
nämnde. Nu får Kalle i stället betalt per timme
för korttidsanställningen att högljutt klaga åt
sin arbetsgivare som inte har tid med sånt. I WDC
134 har farbror Joakim en färdig lönetariff för
dylika sysslor: "I pay ten cents per hour to
sitting-down worriers, twenty cents to
nail-biting worriers, but for thirty cents I
demand the works!" Detta har ingen exakt
motsvarighet i KA 6/1952, men som Claes nämnde är
lönen i denna utgåva 75 öre i timmen. Senare i
serien kräver Kalle (och får också) höjd lön för
obekväm arbetstid när han måste klaga nattetid:
femtio cent resp. 1:25 kr i timmen.
Det torde alltså vara här den senare så ofta
använda summan "30 cents an hour" etablerades.
Den återkom i "Sus och dus med dyra följder" (WDC
144 och KA 5/1953), där Kalle vill ha 50 cent i
timmen för att slösa bort farbror Joakims pengar,
men Joakim vägrar betala mer än 30. På svenska
blev det "en krona" respektive "30 öre", så vi
kan gissa att "30 öre i timmen" för första gången förekom i KA 5/1953.
Sen tog det väl ett tag innan dessa belopp blev
riktigt inarbetade, särskilt på svenska. Jag kan
leta fram några andra exempel från Barks:
* "Tillbaka till Klondike" (FC 456 / US 2):
Joakim höjer sina brorsöners lön till 22 cent i
timmen och rent av 23, och han hotar att sänka
den till 5 cent om dagen. Man får dock inte veta
vad den var från början. (I en flashback till
1800-talet betalar han Glittriga Gullan 50 cent om dagen för att gräva guld.)
* "Gamla skulder ska också betalas" (FC 495 / US
3): Brorsönerna tvingar farbror Joakim att skriva
kontrakt på att de ska ha 30 cent i timmen för
att hjälpa till med att hitta en kista pepparrot.
Vid ett tillfälle blir han arg på Kalle och säger
att han ska sänka hans lön till 20 cent i timmen.
* "FJ och Hawaiis hemliga hjälpare" (US 4): Vis
av skadan lurar farbror Joakim nu brorsönerna att
arbeta gratis på resan, i stället för att få 30 cent i timmen.
* "Resan till Atlantis" (US 5): Återigen får Kalle 30 cent i timmen.
* "På rymmen från rikedomarna" (US 6): Nu när
Knattarna åker på äventyr med farbror Joakim för
femte numret i rad av Uncle Scrooge, ber de honom
ivrigt omn 30 cent i timmen varvid han får ett
nervöst sammanbrott. Kalle: "The way he's acting,
it's lucky you didn't ask for a dollar"! I slutet
på serien visar det sig att de verkligen har
kommit överens om 30 cent i timmen.
* "Guldmånen" (US 24): Farbror Joakim betalar
Kalle 30 cent i timmen för att resa ut i rymden,
men han är så rädd att han inte ens vill göra det
för 40. Fast det hjälper förstås inte.
Den som så vill kan ju gå igenom alla svenska
utgåvor av ovan sagda serier för att se hur
summorna har förändrats genom åren hos oss. Det
är mer än vad jag orkar göra just nu, men jag vet
att jag själv mycket ofta har använt "30 öre i
timmen" i svenska serier eftersom det har känts
etablerat. Jag tror att Don Rosa praktiskt taget
alltid använde 30 cent i timmmen i sina "samtida"
äventyr och att han har sagt att Barks alltid
skrev så, och det verkar ju i så fall stämma
nästan precis. I en serie om farbror Joakims
ungdom nämner Rosa nog i stället "30 cent om
dagen" som en framtida inspiration för sin hjälte.
Jag kan också ha läst nån sorts redogörelse för
hur pass rimlig eller orimlig en arbetarlön om 30
cent per timme var eller inte var vid olika
skeden av USA:s historia. Detta kan ha gått ut på
att summan kanske inte alls alltid har varit
avsedd att verka så karikatyrmässigt snål som man
numera kan tro. Men det kan jag inte heller gräva
ner mig vidare i just nu. Kvack!
S Diös
More information about the Ankism
mailing list