<div dir="auto">Kan detta tidiga namn ha med den danska versionen Anders And att göra?<div dir="auto">Kanske danskarna var före med en publicering och svenskarna tog det namnet också men sen ändrade fort?</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Den sön 20 juni 2021 15:04Stefan Diös <<a href="mailto:stefan.dios@mhmail.se">stefan.dios@mhmail.se</a>> skrev:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
Nyligen var jag inbjuden som gäst i podcasten <br>
"Allt du velat veta" med Fritte Fritzson och det <br>
gällde inte oväntat att prata om Kalle Anka. <br>
(Avsnittet har inte sänts ännu, men jag ska få <br>
veta när det blir dags.) Jag räknade med frågor <br>
om Kalles historia och ville förbereda mig genom <br>
att friska upp minnet om Kalles gamla namn ... <br>
onkel Magnus, Tusse, Ankapetus och allt möjligt. <br>
Den sortens kuriosauppgifter är ju numera <br>
välkända för många inbitna ankister, men brukar <br>
vara effektiva att plocka fram då man talar till en bred allmänhet.<br>
<br>
Under detta halvt förströdda bläddrande råkade <br>
jag snubbla över vårt kära fjäderfä under ett <br>
namn som jag inte kände igen. På sista sidan i <br>
Svenska Dagbladets söndagsbilaga från den 6 <br>
januari 1935 (sökbar online via SvD:s historiska <br>
sidarkiv) finns under rubriken "Barnsidorna", <br>
vilka sträcker sig över flera sidor i bilagan, en <br>
kort illustrerad saga betitlad "Kloka lilla <br>
hönan". Som författare anges signaturen "Tant <br>
Giggi" och bara det är ju sensationellt. <br>
Handlingen och bilderna är, som var och en <br>
förstår, tydligt hämtade från Disneyfilmen "The <br>
Wise Little Hen", men jag ser att inte att Walt <br>
Disney nämns någonstans i sammanhanget. Var han <br>
ens informerad? Vad skulle han ha sagt då? Är <br>
tant Giggi Walt Disneys handgångna spökskrivare? <br>
Ja, vem vet. Jag hittar henne inte någon annanstans i SvD:s arkiv.<br>
<br>
Den sedelärande sagan är prydligt rimmad, vilket <br>
dock inte typografin har ansträngt sig för att <br>
uppmärksamma. Utan att spoila för mycket av <br>
upplösningen kan jag säga att hönan skickar ut <br>
sina barn i närområdet för att trumma upp <br>
arbetskraft till lantbruket: "Och kycklingarna <br>
sprungo först till grannen Nasse Gris, som just <br>
höll på att böka kring på svinens kända vis." <br>
Tyvärr blir svaret: "Aj, aj, och O! vad jag har <br>
ont! Det kniper i min buk! Jag kan ej komma, <br>
hälsa mor, att jag är mycket sjuk!"<br>
<br>
Och inte går det bättre hos nästa granne: "Men <br>
Anders Anka - kan ni tro! - får ont uti sin hals, <br>
och kan - 'ack, aj, aj, snälla barn!' - ej hjälpa <br>
hönan alls." Ett senare försök ger liknande <br>
resultat: "Men tänk! att just då Nasse Gris på <br>
nytt sin magvärk får, och Anders Ankas långa hals blir genast rysligt svår!"<br>
<br>
Jag finner detta intressant på flera vis. <br>
Publiceringen skedde bara några veckor efter <br>
filmens svenska premiär, som enligt Svensk <br>
Filmdatabas ägde rum 17 december 1934 (ett drygt <br>
halvår efter den amerikanska premiären vars datum <br>
vi nyligen har dryftat i en annan tråd). Det bör <br>
därmed vara ett ovanligt tidigt framträdande i <br>
tryck för Kalle Anka, om vi nu törs kalla honom <br>
så. Seriewikins artikel om Kalle nämner flera <br>
tillfällen då han syntes under olika namn, men <br>
först längre fram under år 1935 eller ännu senare.<br>
<br>
Notera också titeln "Kloka lilla hönan" utan <br>
inledande artikel. Jag har mödosamt fått lära mig <br>
att filmens ursprungliga svenska titel var "Den <br>
kloka hönan". Spontant vill jag alltid säga "Den <br>
kloka lilla hönan", men diminutivepitetet "lilla" <br>
tillkom först senare. Och i den här sagan är <br>
titeln alltså något mittemellan kan man säga.<br>
<br>
Vidare anar jag en avvikelse i handlingen så till <br>
vida att endast Nasse Gris får ont i magen för <br>
att slippa arbeta, medan Anders Anka däremot <br>
drabbas i sin långa hals. I filmen har de väl <br>
magvärk bägge två. Här måste Walt Disney helt <br>
fräckt ha skrivit om tant Giggis ursprungliga <br>
saga ... eller hm, nåja, tvärtom kanske. Min egen <br>
blygsamma kommentar blir att det rent <br>
dramaturgiskt passar väl så bra med ont i halsen <br>
för ankan, dels för att få variation i <br>
berättandet och dels med tanke på figurernas respektive kroppskonstitution.<br>
<br>
Och så namnen då. "Nasse Gris" är väl ganska <br>
lättfunnet, men vad ska man säga om "Anders <br>
Anka"? Jag har alltså inte sett det officiellt <br>
tillämpat på Kalle Anka förr, vad jag kan minnas. <br>
Jag hittar det inte heller när jag nu googlar ... <br>
däremot ett antal blogginlägg och dylikt (även <br>
från denna lista!) som mer eller mindre <br>
förnumstigt, och till synes helt oberoende av <br>
varandra, konstaterar att "Kalle Anka" är ett <br>
fjantigt namn eftersom det inte allittererar som <br>
det "borde" göra, och så föreslås det påhittigt <br>
att han borde heta Anders Anka i stället. Vad <br>
stolta alla dessa experter måste vara nu! De hade rätt hela tiden.<br>
<br>
Allra sist vill jag nämna ännu en sökträff jag <br>
fick på detta nu plötsligt så heta namn: Anders <br>
Henriksson Anka, född 28 oktober 1765 i Pargas <br>
som son till kronobåtsmannen Henrik Anka och hans <br>
hustru Brita. Och för säkerhets skull hade denna <br>
Anders Anka en äldre bror vid namn Karl. Tryggt att veta.<br>
<br>
<br>
S Diös<br>
<br>
_______________________________________________<br>
<a href="https://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism</a><br>
</blockquote></div>