Fortune on the rocks (SPOILERS)
Harry Fluks
H.W.Fluks at research.ptt.nl
Fri Jun 18 09:06:29 CEST 1993
SPOILER WARNING: THE FOLLOWING TEXT CONTAINS SEVERAL TEXTUAL JOKES FROM
"FORTUNE ON THE ROCKS" BY DON ROSA (FROM U$ ADVENTURES 9)
I bought the Dutch version of this story yesterday (in DD Extra 6-1993).
I will give a simultaneous translation of some of the textual jokes in the
story. This can serve two purposes: Don Rosa himself can see how his
stories are treated, and Dutch members that don't have the English version
can see some of the original text...
English original Retranslated from the Dutch
~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(page 1, bottom row)
Nephew: That's a mighty bleak peak, Maybe a silly question, uncle
uncle Scrooge! Don't you own any Scrooge, but what do you want to
OTHER desert land? do with that rock?
Scrooge: Just a single hundred-acre tract! I wish I knew!
..: That's not a lot of land for Scrooge That's why I got you here! You
McDuck! Where's it located? have to help me!
..: Downtown Phoenix! Of course!
(note that the gag is gone, and that the speakers are reversed in the last
panel)
(page 2)
Don: that's nothing! I was quite the rock There's more to that, Uncle
expert in my day! The little Booneheads Scrooge! Not the names of the
named me Champion Rockhound and Adept stones are important, but their
Collector of Keen Pebbles and Other finding place... and that's MY
Treasures! speciality!
Scrooge: Your were a C.R.A.C.K.P.O.T.? Are you such a tracker?
Don: I don't like to BRAG, but *ahem*... Yep! I spot everything!
(page 3)
Don: So where do I hammer this spike? How do we start?
Nephew: Right there, unca Donald! That's We tie ourselves together!
YOUR fault!
Don: Oh, SURE! Blame everything on ME! Is there anything you guys
DON'T know?
(page 5)
Scrooge: Bah! These are just worthless rocks! These are tracks of...
Don: Can I have a sample of whatever you've I know it, uncle Scrooge!
found? Sapphire!
Nephew: I'm sure unca Scrooge would give you Sorry, uncle Donald! The tracks
the CHERT off his PACK! are of worthless graphite!
Don: Ha! Not the uncle Scrooge *I* know! But admit it, I WAS close!
Nephew: No, I mean... Well...
(page 8: in the Dutch version, the first panel is missing. This is because
it is a copy of the German version, and they published the story in 2
parts in Germany, replacing this panel by an introduction of part 2.
In Holland, however, they didn't publish it in 2 parts, so they filled
the panel space with the following text:)
Uncle Scrooge's swing
is that breathtaking, that
readers with acrophobia
will have guaranteed nightmares.
Therefore we decided, after
consulting the Duckburgian
medical union "Quack",
not to publish this scene.
(page 9, panel 3)
Nephew: Are you okay, unca Scrooge? Something happened?
Scrooge: Well, perhaps if you LOOSENED this Nothing worth mentioning. Can
rope just a trifle... someone loosen the rope?
(a rare example of a quite funny translation)
(page 10)
Don: What's THIS colorful rock? What's this funny rock?
Nephew: That's GNEISS! Flint ("Fire rock")!
Don: I think it's nice, too, but what IS it? But it feels cold!
Nephew: No, I mean that's a GNEISS rock! The No, they used to break parts off
rock is GNEISS! It's just plain it to make knives!
GNEISS!
Don: Jeepers! if you're THAT crazy about it, So it's falling apart as well?
HERE...it's YOURS! Away with it!
(and in the last page, the 'Rock Crusher' gag has gone, of course...)
I hadn't read the story for a while, and when I read the Dutch version, I
noticed that it's a very funny story, even without the word gags. That is
what you could call QUALITY... even when you remove all the textual gags
and references, still a good story remains!
--Harry.
More information about the DCML
mailing list