More German character names
David A Gerstein
David.A.Gerstein at williams.edu
Sat Oct 2 18:58:07 CET 1993
Dear Folks,
Just remembered a few *more* German character names! Gotta do
my duty... (I've given translations when the names have been
particularly interesting, as in yesterday's listing)
Gyro's helper = Hilferlein
Moby Duck = (Same)
Dimwitty Duck = Doofy ("Dopey")
Br'er (Riley) Rabbit = Vetter Hansi Hase
Molly Rabbit = Molly
Butch (in MM strip 1930/31) = Dicker ("Fatty")
April, May and June = Dicky, Dacky und Ducky
Morty and Ferdie Fieldmouse = Mack und Muck
Launchpad McQuack = Quack
Webbigail [feh!] = Nicky
Kat Nipp = Kipp der Kater [Was this in your list at all?]
Creamo Catnera = Willi Wumm [Was *this* in your list at all?]
Junior Woodchucks = Die Faehnlein Feiselschweif
Updated German listings for:
Donald Duck (pre-WWII) = Schnatterich ("Blabbermouth")
(post-WWII) = Donald Duck
Huey, Dewey and Louie (1951) = Rip, Rap, Rup
(1952-present) = Tick, Trick, Track
Jiminy Cricket (1951) = Jiminy Grashuepfer
(1952-present) = Jiminy Grille
Chip 'n' Dale (at first) = Schlipp und Schlupp
(then) = Ahoernchen und Behoernchen
(1990-present) = Chip und Chap
The first German issue of postwar Disney comics (Sept. 1951)
began with Barks' "Gladstone Returns" (WDC&S 95) in painted color.
All German Disney comics had painted color at first, absolutely
beautiful! The other first Barks stories to appear in German were
from WDC&S 78 ("Jam Robbers"), WDC&S 86 ("Fireman Donald"), and WDC&S
100 ("Truant Officer Donald"). The first long Gottfredson story to be
published, I believe, was "An Education for Thursday" (although some
also appeared prior to Hitler's 1938 ban as well), which appeared in
an extra-length special of 1952.
In the first few issues of the German comics the names of
Donald's nephews and of a few others were inconsistent, hence the
above.
One updated Italian listing:
Minnie Mouse (early 1930s) = Topolina
(mid '30s-present) = Minni
Why in the world was *this* change made? As it stands now,
Minnie's Italian name is certainly closer to the English than any of
the others' names, but seems out of *place* beside the others' names,
too.
That's all for now.
David Gerstein
"I'm Mickey Mouse... you know, Mickey *Mouse*? I hope...
you've heard of me! I hope!"
<David.A.Gerstein at Williams.edu>
More information about the DCML
mailing list