footnotology of footnotology
Nils Lid Hjort
nils at math.uio.no
Fri Jan 21 21:59:59 CET 2000
I've been quickly browsing through maillist digests from the
last couple of weeks, and I'd like to provide some footnotes
to the topic of _footnotes_, which were used (sparingly) in the
Norwegian and Danish editions #48-#50 of Don Rosa's Kalevala story.
Why footnotes, in the first place? The Kalevala story is
interesting and unusual on several accounts, not only since
it is a long 33 page story by a gifted storyteller and artist.
It is rather more complicated than most Disney stories, and
involves a peculiar and for most people unknown literary epic
universe, that of the Finnish-Karelian Kalevala. Thus the
Egmont publishers felt the need to (or rather were prodded,
by me, into feeling the need to) help their readers a little bit,
with an introduction page and a summary "Who's who and what
in Kalevala" page.
I helped construct these pages, in cooperation with the Norwegian
editors; the same pages appear also in the Danish and Swedish
parallel editions. (I was also the "main translator" handling
the translations of Rosa's runo rhythms into proper Kalevala-meter
and so on, but that's a footnote, in this connection.) And I
managed to get hold of a kind colleague's copy of "Hiawatha",
Classics Illustrated 1949, the cover of which, to Hiawatha's and
Longfellow's surpise, has been photocopied in something
like 180.000 + 190.000 + 210.000 copies all over Scandinavia...
Well then: *in addition* to these hopefully informative and helpful
pages, we felt that some inobtrusively placed *footnotes*, at strategic
points, could further help the reader on his/her way towards
enlightenment. The Swedish translator (and honoured list member)
Stefan Di{\"o}s disagrees, and avoided them (which is fine with me,
of course!). But in the Norwegian and by parallelism also the Danish
editions one finds
"Mustasaari means `Black Island'" ,
"The music Vainamoinen plays here is from `Finlandia'
by Sibelius, a work first performed exactly 100 years ago" ,
and so on. This is perhaps the only Disney story where such
footnotes have been actively used by the publisher. -- It would
have been better, imVho, if these bits of information could have
been squeezed into a single introduction section (one or two pages),
but here space was constrained, and I (with politely nodding editors)
was brimming with extra information I excitedly wished to stuff
down the readers' throats. So there.
A footnote on the page 50/#49 footnote, which was misinterpreted
by someone here: I wrote something like
"The music played by old Pohjola-lady Louhi here is from
Wagner's march of the valkuries. Don Rosa has actually
used this music example on an earlier occasion in a
Duck story ..."
A list reader or two thought this reflected sloppy work on part of
the editors, in that this earlier Rosa-Wagner occasion was not directly
referred to. On my/our part it was intended differently! The
three suggestive dot dot dot were meant as a pedagogical incentive to
Go Forth!, find out where this could possibly be, in your
own Donald Duck/Anders And/Kalle Anka collection!
My (only) measurable reward for my several hours of professorial
middle-of-the-night assistance for Egmont is the opportunity
provided me for being listed under "K" in the yellow pages, since
I'm referred to (in small print) as
Kalevala-konsulent: Nils Lid Hjort
in the 180.000 * 3 = 540.000 Donald Duck issues.
More information about the DCML
mailing list