'Easter eggs' in certain stories
H.W.Fluks@telecom.tno.nl
H.W.Fluks at telecom.tno.nl
Fri Feb 6 17:48:35 CET 2004
Willem Alexander Hajenius:
> While re-reading my collection of Donald Duck Extra's, I stumbled upon
> some very nice easter eggs in certain stories! I was wondering whether
> anyone else has noted them?
I noticed most of them. I am pointing to some similar "eggs" on my website:
http://dd50.inducks.org/xoverv1a.html
> Issue 4/98, D96203, page 18, frame 2:
> For some reason, 'Kenodon' rings a bell! :-) Does Don Rosa's
> original English text
> also use that word, or was it changed by the Dutch
> translator/publisher?
I think it was Dutch. But I didn't check.
> Issue 10/98, D96116, page 1, frame 6:
> around the bits and pieces lying on the floor in Gyro's
> workshop is a miniature of
> a time travel machine I've seen before; don't know which story though.
This might be the standard time travel machine from the time travel machine series. Marco Rota drew a story in that series, which was published in Holland: D 9434 in Dubbelalbum 18 / Big Fun 2.
> Issue 13/98, D95081, page 10, frame 7: "...dus ik zeg tegen
> Willem van Hoorn, de ijsco-koning
This reminds me of a very funny text in a recent Gemstone comic, in a Van Horn story.
Donald is summing op all kinds of horns: car horns, bike horns, motor horns, van horns...
(a "van" being a kind of car).
> Issue 1/99, D96264, page 1, frame 1:
> Mickey and Minnie fly around in the airplane from 'Plane Crazy'
Another Marco Rota story.
Rota loved to add visual inside-jokes like this.
In the Rota story in the recent KATRIEN issue (#1-2004), I think I recognise Egmont editors Lars Bergstrom and Stefan Printz-Pahlsson as secundary characters...
> Perhaps it would be nice to add these easter eggs to the
> appropriate INDUCKS-file?
Sometimes we add information like this. But many times we simply forget, or decide that adding the info would spoil the fun for new readers...
Michiel J. Prior:
> > Issue 13/98, D95081
> "DOE MIJ MAAR VANILLE!" looks like a literal quote from
> Barks' "Voodoo Hoodoo". On the last page, in the last
> panel, Donald says: "Let them have it! I'll take
> vanilla!".
I guess "I'll take vanilla" is a standard expression in (American) English, though I don't understand its meaning or background.
BTW, in the Dutch translation of Voodoo Hoodoo, the final panel only says "Let's go home, I'll treat you on an ice-cream"...
--Harry.
Harry Fluks -- TNO Telecom -- Delft -- Nederland
h.w.fluks at telecom.tno.nl -- http://dd50.inducks.org
"Wie ben ik? Wat doe ik hier? Waar is mijn Roddelflop?"
More information about the DCML
mailing list