DCML Digest, Vol 11, Issue 32

kimba1962@comcast.net kimba1962 at comcast.net
Tue Jan 27 17:35:28 CET 2004


RICH BELLACERA wrote re Daisy:

> The Brazilian creators opted for
> turning that old silly Daisy Duck into a modern, liberated woman who
> coincidently was a "highly motivated TV" (and also newspaper) "journalist
> and career woman". This "New Daisy", as she was known, was created
> several years before Quack Pack and House of Mouse shows (just
> for your information)

Did the Brazilians also give Daisy's PHYSICAL appearance a makeover, as was done on QUACK PACK?  In the latter, Daisy was given a new, ribbonless hairdo (feather-do?) and a flattering tube dress.  I liked this "new look" very much. The HOUSE OF MOUSE Daisy had longer hair (head-feathers?) than the traditional model but more closely resembled the "classic" Daisy than did the QUACK PACK version.  I'll have to look at one or two of those Brazilian panels...

Rich also wrote re the Riverside Rovers:

> Now, concerning the Riverside Rovers, the Soccer Team which Gilbert, Morty & 
> Ferdie joined; their first appearance in the 
> USA was published in "MICKEY MOUSE & FRIENDS" # 261.  Having only seen them 
> previously in Danish and Chinese 
> publications, and never this "origin" tale, I must say I thoroughly enjoyed it!  
> As i said, having not seen this story until now, I 
> sort of felt Gilbert's membership on the team seemed out-of-character, but now I 
> totally understand.  I loved it.

It helped that Gilbert was given a "makeover" of his own.  Away with the mortarboard hat, the collared shirt, and the pocket pen protector (if he never actually sported the latter, he SHOULD have!).  Here, he looked like a reasonably "normal" kid.  He also didn't drop as many two-dollar words as he used to in those GOOFY filler stories.  Halas (the writer) must have recognized that the old characterization simply wouldn't fly any more, even as a caricatured stereotype.  I was puzzled by one panel in which Gil started speaking some Goofy-ese ("th'" in the place of "the," etc.).  Was this a goof (hyuck) or was Halas trying to make some sort of point about Gil's bonding with the other members of the team?

Chris Barat
> Send DCML mailing list submissions to
> 	dcml at stp.ling.uu.se
> 
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	http://stp.ling.uu.se/mailman/listinfo/dcml
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	dcml-request at stp.ling.uu.se
> 
> You can reach the person managing the list at
> 	dcml-owner at stp.ling.uu.se
> 
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of DCML digest..."
> 
> 
> Today's Topics:
> 
>    1. Riddled (Gary Leach)
>    2. RE: About Daisy (Arthur Faria Jr.)
>    3. The I-Team  & The Riverside Rovers (again) (Rich Bellacera)
>    4. Re: The I-Team  & The Riverside Rovers (again) (Olaf Solstrand)
>    5. RE: The I-Team & The Riverside Rovers (again) (Rich Bellacera)
>    6. About Daisy (Matthew Williams)
>    7. Question about "Romano Scarpa - Sognando la Calidornia"
>       (Daniel van Eijmeren)
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Sun, 25 Jan 2004 09:38:06 -0500
> From: Gary Leach <bangfish at comcast.net>
> Subject: Riddled
> To: dcml at stp.ling.uu.se
> Message-ID: <16A2FEED-4F44-11D8-B639-000393C28E48 at comcast.net>
> Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed
> 
> >> To tease us now would be which, Riddle of the Red Hat?
> >
> > Either that one or Riddle of the Red Hat.
> >
> > Frank
> 
> Riddle of the Red Hat? Hmmm...could be, could be. After all, there's 
> still the possibility it could be Riddle of the Red Hat. Not that I'm 
> saying anything definitive at this point. Wouldn't be prudent.
> 
> Gary
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 2
> Date: Sun, 25 Jan 2004 00:40:18 -0200
> From: "Arthur Faria Jr." <afaria at brasopolis.com.br>
> Subject: RE: About Daisy
> To: "DcML" <dcml at stp.ling.uu.se>
> Message-ID: <001b01c3e35e$f33566a0$66a5d6c8 at arthur>
> Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"
> 
> > I've thoroughly enjoyed what folks have had to say about Daisy, and I've
> > been disappointed that the thread hasn't drawn more attention.  IMHO, I
> > think Daisy ISN'T a very satisfying character most of the time. (...)
> 
> > Daisy has her moments, even though her character has so many diverse
> > incarnations!  Some of my favorite Daisy moments (in no particular order)
> > are.
> 
> > *The Donald short cartoon, "Donald's Dilemma."  She's a strongly
> > identifiable character here, and I love when she shouts "ME!  ME!  ME!"
> > *The Donald short cartoon, "Daisy's Diary."  She is a really sexist
> > stereotype there, but she is awful funny.  I love how she looks after the
> > honeymoon is over!  I love all of the sailors outside of the chapel too!
> > *The Blocks' "Three Little Cupids."  Daisy's a perfect match for Donald in
> > this story!  She actually has a tangible personality that isn't an
> > unrealistic superwoman or a sexist stereotype.
> > *Van Horn's "Heavy Duty."  I love the unwitting destruction she wreaks on
> > Donald in this story.
> > *Janet Gilbert's "Night Shift."  Daisy's a realistic, psychologically
> > satisfying character in a very absurd situation.  This story really
> tickled
> > me!
> 
> 
> 
> Matt, unfortunately you never read any of the hundreds of Brazilian
> Daisy stories published in her own comic book "Margarida" from 1986 to 1997
> (257 issues) You can see some covers at:
> 
> http://www.papersera.net/vilaxurupita/mg/mg001_025.htm
> 
> and complete issue indexing in Inducks. The Brazilian creators opted for
> turning that old silly Daisy Duck into a modern, liberated woman who
> coincidently was a "highly motivated TV" (and also newspaper) "journalist
> and career woman". This "New Daisy", as she was known, was created
> several years before Quack Pack and House of Mouse shows (just
> for your information)
> 
> Anyway, I'm sure you'd love to read those Brazilian Daisy stories ---
> which were also published in Italy, some in France and few
> in Denmark I guess. (Maybe other countries don't like motivated
> female characters... :-)
> 
> -- Arthur.
> 
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 3
> Date: Sun, 25 Jan 2004 13:09:26 -0800
> From: Rich Bellacera <xephyr at cwnet.com>
> Subject: The I-Team  & The Riverside Rovers (again)
> To: dcml at stp.ling.uu.se
> Message-ID: <E1AkrVW-0006Xv-00 at sac-cwmail03.cwnet.com>
> Content-Type: text/plain
> 
> Thanks to Olaf the Blue for sharing his knowledge of the I-Team last time the 
> subject was brought up, but now that we've 
> had a few stories with them here in the USA it can be added that the translators 
> seem to have favored calling P.C. (the 
> cat-faced girl) "Sonya" and Benny (the owl-faced boy) "Beaky" instead of a 
> direct carryover of the already English naming.  I 
> wonder why those names were changed and Mack (the dog-faced boy) and CLINT the 
> computer remaind unchanged?
> 
> Oh, since it wasn't mentioned in Olaf message last time, the name CLINT is an 
> acronym for "Computer Limited 
> Intelligence Nutty Technocrat" (according to the database).
> 
> However, I still don't know what the "I" in "I-Team" stands for.  Anyone know?
> 
> Now, concerning the Riverside Rovers, the Soccer Team which Gilbert, Morty & 
> Ferdie joined; their first appearance in the 
> USA was published in "MICKEY MOUSE & FRIENDS" # 261.  Having only seen them 
> previously in Danish and Chinese 
> publications, and never this "origin" tale, I must say I thoroughly enjoyed it!  
> As i said, having not seen this story until now, I 
> sort of felt Gilbert's membership on the team seemed out-of-character, but now I 
> totally understand.  I loved it.  
> 
> Another interesting thing brought up in the story is that we learn that Morty & 
> Ferdie live in..... "Mouseton".... Uh, that's the 
> first time I've seen Gemstone use that name.  I'm pleased.  Also, apparently 
> their mother (who makes her modern-day 
> debut in the USA, I think) writes for the Mouseton Argus, which I assume is 
> Mouseton's newspaper?  
> 
> I'm guessing that "Riverside" is the name of a neighboring town to Mouseton, 
> also?
> 
> I look forward to more of the Riverside Rovers in future issues of Gemstone 
> publications.  So far, the team-players who 
> were named match those of other countries where these tales have appeared.  Only 
> Nipper, Pat, Mitch and Husky are the 
> only ones named so far.  It remains to be seen if the rest will be called Spike, 
> Sly, Kevin & Wally, and the last member , 
> #12, whose name escapes me at the moment , will be named thusly.
> 
> I hope Gemstone will opt to publish some of the newer Junior Woodchuck stories 
> featuring the moguls Bertie McGoose & 
> Clarissa von Scout in the near future as well.
> 
> Thanks,
> 
> Rich Bellacera
> xephyr at cwnet.com
> 
> 
> 
> 
> ---- Msg sent via CWNet - http://www.cwnet.com/
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 4
> Date: Sun, 25 Jan 2004 22:47:54 +0100
> From: Olaf Solstrand <olaf at andebyonline.com>
> Subject: Re: The I-Team  & The Riverside Rovers (again)
> To: xephyr at cwnet.com, dcml at stp.ling.uu.se
> Message-ID: <opr2cph4hs09gznx at mail.andebyonline.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15; format=flowed
> 
> På Sun, 25 Jan 2004 13:09:26 -0800, skrev Rich Bellacera 
> <xephyr at cwnet.com>:
> 
> > Thanks to Olaf the Blue for sharing his knowledge of the I-Team last time 
> > the subject was brought up, but now that we've had a few stories with 
> > them here in the USA it can be added that the translators seem to have 
> > favored calling P.C. (the cat-faced girl) "Sonya" and Benny (the owl- 
> > faced boy) "Beaky" instead of a direct carryover of the already English 
> > naming.  I wonder why those names were changed and Mack (the dog-faced 
> > boy) and CLINT the computer remaind unchanged?
> 
> I noticed the "Sonya" name myself, and reacted to it because I thought P.C. 
> was such a wonderful name... Oh well...
> 
> 
> 
> > However, I still don't know what the "I" in "I-Team" stands for.  Anyone 
> > know?
> 
> I can make a guess. In Norway, they have the name "IT-gjengen" - "the IT 
> posse" or something - where IT is a widely known acronym of information 
> technology. Maybe the I in "I-Team" also stands for information or 
> information technology. To say for sure, I guess one needs access to the 
> English version of their first story... Anyone in Egmont who knows?
> 
> 
> 
> > I'm guessing that "Riverside" is the name of a neighboring town to 
> > Mouseton, also?
> 
> I always thought of that name as "the rovers at the riverside in 
> Mouseton(/Duckburg)". As far as I remember, their soccer field is by the 
> river, isn't it? Also, in Norwegian translations it's translated 
> accurately, into "Elvebreddskameratene" (riverside mates).
> 
> 
> -- 
> Olaf "the Blue" Solstrand
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 5
> Date: Sun, 25 Jan 2004 14:09:51 +0000
> From: Rich Bellacera <xephyr at cwnet.com>
> Subject: RE: The I-Team & The Riverside Rovers (again)
> To: dcml at stp.ling.uu.se
> Message-ID: <4013CE2F.6090104 at cwnet.com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> 
> Olaf Solstrand said:
> >Maybe the I in "I-Team" also stands for information or 
> information technology.
> 
> The "Information Team"?  That makes sense to me, too.  IT is an acronym 
> for Information
> Technology here in the USA, too.
> 
> >> I'm guessing that "Riverside" is the name of a neighboring town to 
> >> Mouseton, also?
> 
> >I always thought of that name as "the rovers at the riverside in 
> >Mouseton(/Duckburg)". As far as I remember, their soccer field is by the 
> >river, isn't it? Also, in Norwegian translations it's translated 
> >accurately, into "Elvebreddskameratene" (riverside mates).
> 
> O.K. That could very well be the case in the US English version of the story, 
> too, but I'm not sure it's very common in many towns to have more than one 
> "team" representing the town, unless, I guess, if the town is quite large enough 
> to accommodate many teams.  In the story, as presented in MM&F, the "Mouseton" 
> team was already full so Mrs. Fieldmouse opted to sign her sons and Gilbert up 
> with the Riverside Rovers who happened to be sharing practice in the same park 
> as the "FC Mouseton Juniors" (the local Mouseton team).  In my own experience, 
> my hometown was spread out so far that there was definitely more than one team 
> representing my town, but we weren't close enough to share the same practice 
> field.  So, I guess you could be right. It would also explain why Morty, Ferdie 
> & Gilbert had never met any of the other kids before, too if they all live in 
> Mouseton.
> 
> Thanks,  Rich
> 
> 
> 
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: 
> http://stp.ling.uu.se/pipermail/dcml/attachments/20040125/842575b2/attachment-00
> 01.htm
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 6
> Date: Sun, 25 Jan 2004 17:41:44 -0500
> From: "Matthew Williams" <kingofduckburg at apptechnc.net>
> Subject: About Daisy
> To: <dcml at stp.ling.uu.se>
> Message-ID: <000301c3e394$6dc2be10$c024d044 at youroxg2elbf6o>
> Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"
> 
> Thank you so much, Arthur!  I'm fascinated by the covers, particularly
> Daisy's trendy clothing.  I'm intrigued by the glimpses I've gotten of
> Brazilian Disney comics over the years.  Unfortunately, I've never had the
> opportunity to actually read any translated comics.  I'm hope to see a
> greater international scope represented in the US one day!
> 
> Matt
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 7
> Date: Mon, 26 Jan 2004 03:53:53 +0100
> From: "Daniel van Eijmeren" <dve at kabelfoon.nl>
> Subject: Question about "Romano Scarpa - Sognando la Calidornia"
> To: <dcml at stp.ling.uu.se>
> Message-ID: <20040126025213.4EFF6BE619 at cardassian.kabelfoon.nl>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> 
> According to my files, there should be a publication titled 
> 'Romano Scarpa - Sognando la Calidornia', published in April 2001.
> 
> It should contain a reproduction of a 1975 letter(?) from Barks to 
> Scarpa, which contains a "siren idea" for Scarpa's Brigitta. 
> See: http://www.seriesam.com/barks/df_75scarpa.jpg
> According to my files, this material is a reprint of 'I Maestri 
> Disney' #14, March 1999.
> 
> Is the above information correct?
> 
> Can you tell me more about 'Sognando la Calidornia'? Is it a 
> compilation of comic book stories, a biography, or both? 
> What kind of cover does it have?
> 
> The book is mentioned at 
> http://www.dimensionedelta.net/scarpa/calidornia/
> In part, the text on that page reads: "Presentato a Torino Comics il 
> 28 Aprile 2001, è ora disponibile nelle migliori fumetterie e librerie 
> specializzate pubblicato dalla Vittorio Pavesio Productions. Il volume
> è di ben 244 pagine (di cui 16 a colori) e di formato medio-grande 
> (21,5 x 27,8 cm) a lire 58.000."
> 
> But I can't understand Italian. (The link to an English text doesn't 
> work.) And I can't find the book at INDUCKS. Neither the "siren idea" 
> drawing for Scarpa. Does this mean that they haven't been indexed at 
> INDUCKS?
> 
> Are Alberto Becattini, Luca Boschi, Leonardo Gori, and Andrea Sani the 
> authors of the book?
> 
> Any help will be appreciated, as always.
> 
> --- Daniël
> 
> "Stop! You don't know what you're doing to yourself"
> (Which Barks story?) :-)
> 
> 
> ------------------------------
> 
> _______________________________________________
> dcml at stp.ling.uu.se - Disney Comics Mailing List
> http://stp.ling.uu.se/mailman/listinfo/dcml
> 
> 
> End of DCML Digest, Vol 11, Issue 32
> ************************************


More information about the DCML mailing list