Gyro's nephew
M.J. Prior
M.J.Prior at student.rug.nl
Mon Jan 9 21:55:56 CET 2006
To Gilles Maurice:
On your tree, Gyro Gearloose has two different nephews,
Wimpie and Newton. Your text on Wimpie is:
> In the stories "Spieken" and "Neef Billie", both by Ruud
> Straatman and José Colomer Fonts, published on fourth
> cover of the 1986 Dutch "Donald Duck" #1986-37 and #1986-
> 45, appears this nephew of Gyro, who is called Wimpie
> (Newton is called Billie in the Netherlands, so they are
> different characters)
I'm afraid that "different names in Dutch translations" is
not a very valid argument for telling two characters
apart.
Recently I saw a Dutch translation in which Newton was
dubbed "Newton" instead of Billie (or Wimpie). Would you
take this to mean that Gyro has indeed *three* different
nephews? [More triplets? Yes!]
BUT I haven't seen any of the one-pagers you mention and
for all I know there could indeed be two different nephews
involved, so this post is pretty useless, but I thought I
should mention it.
I think Newton is a sufficiently minor character to get
accidentally renamed by different translators. Wimpie
could very well be Newton-Billie, since they look the same
(on your tree). I think Ruud Straatman could very well
have made a little slip when plotting the gag, for as far
as I can gather he doesn't seem the person to bother about
such small details.
And other (far more) minor characters and locations have
also had different translations in Dutch stories. There
are different translations for Fulton Gearloose, the
International Money Council, White Agony Creek, Pizen
Bluff, Pothole McDuck and Detective Casey. I don't think
you should take Dutch translating consistency for granted.
> There is also a cousin of him names Hans in the dutch
> version of W US 55-05, but it might also be a translation
> mistake.
About "Hans Gans" from the Dutch translation of W US
55-05:
I think the text mentioned him as Gus's brother, rather
than his cousin, but again, I'm not sure, because I don't
have access to a copy, but I know for certain that I've
read the story. If this was a translator's decision, it
might be because Gus was not very "in character" in that
story. "Hans" is more active and brighter, instead of lazy
and a tad dim-witted. (It's a story about Gyro having a
detective agency and Gus/Hans doing the actual brainwork.)
Greetings, Michiel Prior.
More information about the DCML
mailing list