Manus & manus
Kjell Croné
kjell.crone at ifsworld.com
Fre Okt 1 09:56:04 CEST 2004
Så här tycker jag:
plot/story = intrig
writ/script = manus
Kjell
> -----Original Message-----
> From: Stefan Persson [mailto:spe at inducks.org]
> Sent: den 30 september 2004 22:10
> To: 'inducks-se at stp.ling.uu.se'
> Subject: COA: Manus & manus
>
>
> Vid någon tidpunkt ändrades beteckningarna för Inducks-fälten
> "plot" och
> "writ" i COA eftersom det ansågs att de gamla beteckningarna var
> missvisande. På engelska kom de att kallas för "story" resp. "script"
> och i samma veva ändrades även beteckningarna på en bunt andra språk,
> bland annat svenska. Problemet är att båda fälten nu översätts som
> "manus", vilket gör att det kan vara svårt att veta vem som
> gjort vad.
> Tag http://coa.inducks.org/coa/c1/issue.php/8/se/KA1992-01
> som exempel.
> Där finns bland annat följande historia:
>
> D 88358 Kalle Anka: Järnman utan hjärna (10 sid.) 4-strip
> Manus: Paul Halas Manus: Tom Anderson Skisser: Daniel Branca
> Tuschning: (?)
> Alla medverkande: Kalle Anka, Kajsa Anka
> Beskrivning (Engelska) Daisy meets a strong guy, Donald becomes
> jealous, a burglar visits the strong guy, Donald beats him
>
> Det första "manus" syftar på fältet "plot" och det andra på fältet
> "writ", men detta kan se väldigt rörigt ut om man inte känner
> till det.
> Ännu mer förvirrande är det om plot och writ avser samma person, se
> längre ner i exemplet:
>
> D 91063 Farbror Joakim: Hjälmlös är hjälplös (1 sid.) 4-strip
> Manus & manus: Gorm Transgaard Skisser: Juan Torres Perez
> Tuschning: (?)
> Alla medverkande: Farbror Joakim, Knatte Fnatte och Tjatte
> Beskrivning (Engelska) Sells diving helmets to avoid snowballs
>
> "Manus & manus" är inte direkt någon bra beteckning på det hela.
>
> Finns det några förslag på vad man bör kalla de olika fälten
> för att det
> inte ska vara missvisande på något vis?
>
> Stefan
>
>
More information about the Inducks-se
mailing list