Manus & manus

Kjell Croné kjell.crone at ifsworld.com
Fre Okt 1 09:56:04 CEST 2004


Så här tycker jag:

plot/story = intrig
writ/script = manus

Kjell

> -----Original Message-----
> From: Stefan Persson [mailto:spe at inducks.org] 
> Sent: den 30 september 2004 22:10
> To: 'inducks-se at stp.ling.uu.se'
> Subject: COA: Manus & manus
> 
> 
> Vid någon tidpunkt ändrades beteckningarna för Inducks-fälten 
> "plot" och 
> "writ" i COA eftersom det ansågs att de gamla beteckningarna var 
> missvisande. På engelska kom de att kallas för "story" resp. "script" 
> och i samma veva ändrades även beteckningarna på en bunt andra språk, 
> bland annat svenska. Problemet är att båda fälten nu översätts som 
> "manus", vilket gör att det kan vara svårt att veta vem som 
> gjort vad. 
> Tag http://coa.inducks.org/coa/c1/issue.php/8/se/KA1992-01 
> som exempel. 
> Där finns bland annat följande historia:
> 
> D 88358 Kalle Anka: Järnman utan hjärna 	(10 sid.) 4-strip
> Manus: Paul Halas Manus: Tom Anderson Skisser: Daniel Branca 
> Tuschning: (?)
> Alla medverkande: Kalle Anka, Kajsa Anka
> Beskrivning   (Engelska) Daisy meets a strong guy, Donald becomes 
> jealous, a burglar visits the strong guy, Donald beats him
> 
> Det första "manus" syftar på fältet "plot" och det andra på fältet 
> "writ", men detta kan se väldigt rörigt ut om man inte känner 
> till det. 
> Ännu mer förvirrande är det om plot och writ avser samma person, se 
> längre ner i exemplet:
> 
> D 91063 Farbror Joakim: Hjälmlös är hjälplös 	(1 sid.) 4-strip
> Manus & manus: Gorm Transgaard Skisser: Juan Torres Perez 
> Tuschning: (?)
> Alla medverkande: Farbror Joakim, Knatte Fnatte och Tjatte
> Beskrivning   (Engelska) Sells diving helmets to avoid snowballs
> 
> "Manus & manus" är inte direkt någon bra beteckning på det hela.
> 
> Finns det några förslag på vad man bör kalla de olika fälten 
> för att det 
> inte ska vara missvisande på något vis?
> 
> Stefan
> 
> 




More information about the Inducks-se mailing list