Re: Massor av frågor

Daniel Mott mott at swebase.com
Mon Apr 23 16:05:08 CEST 2001


Hej igen och tack för ditt uttömmande svar! 

Fortsätter att diskutera lite allt möjligt och hoppas att det finns
några som vet svaren på de här frågorna:

¤    Jag har läst i en Guldbok att S. Diös skrev om svårigheterna
när det gäller översättning av mått, pengar etc från engelskan till svenska.
Hur brukar du göra, Stefan? Själv tycker jag att det hade varit mest 
korrekt att konvertera de engelska måttenheterna (feet, thumbs etc)
till svenska mått. Likadant med mynten, konvertera ungefär till svensk
valuta. Men då kommer ju ett problem, valutan förändras. Fast är det
inte bättre att 10$ är 100 kr. istället för 10 kr.??

¤   Vad är motsvarigheten i U.S.A. till sveriges Kalle Anka-tidning?
Har hört att det ska finnas flera olika tidningar i USA... Det hade
varit roligt att prenumerera på någon av dem så att man kunde läsa
de engelska texterna med.

MVH
Daniel Mott

----- Original Message ----- 
From: "Stefan Diös" <pyas at swipnet.se>
To: <ankism at stp.ling.uu.se>
Sent: Sunday, April 22, 2001 8:48 PM
Subject: Re: Massor av frågor


> 
> Daniel Mott skrev för ett tag sedan:
> 
> 
> >Har nyss subscribat till listan och tänkte ställa några frågor som jag 
> >hoppas få besvarade av någon/några kunniga här.
> >
> >#    När började S. Diös att översätta Kalle Anka?
> 
> 
> Magistern, jag kan! Jag kan! Får jag svara? Jag kan!
> 
> Mitt första nummer av Kalle Anka & C:o var nr 50/1985. Innan dess hade jag 
> i ett par års tid översatt vissa pocketböcker, bilderböcker, specialalbum 
> osv på oregelbunden basis. Det första (och förmodligen bästa) jag gjorde 
> var Långben-albumet "En världsomsegling under havet" i Walt Disney's 
> Godbitar nr 3/1982. Det översatte jag under jul- och nyårsveckorna 
> 1981/1982 då jag låg i lumpen och gjorde mina beredskapsveckor på K1 i 
> Stockholm. Bästa tänkbara sätt att försvara huvudstaden från fientliga 
> attacker! I samma tidning finns en artikel om Långbens 50-årsjubileum, 
> skriven av NAFS(k):s ökända expertteam Berglund/Grönstedt/Diös. Vi höll på 
> med sånt på den tiden. Där finns också en kort faktatext om Jules Vernes 
> kapten Nemo, som jag har för mig att jag skrev själv på eget bevåg eftersom 
> jag tyckte att det borde finnas en sådan text i ett album av den här typen.
> 
> En tid senare översatte jag en serie till det första numret (1/82) av det 
> sedermera avsomnade "Oppfinnar-Jockes kluriga magasin". Jag tror att den 
> tidningen kom ut ett par veckor före Långben-albumet, men den var inte det 
> första jag gjorde.
> 
> Sommaren 1985, när jag fick chansen att översätta KA & C:o, flyttade jag 
> från Stockholm till Malmö. Från och med nr 50/85 har jag översatt alla 
> nummer av tidningen (hittills strax över 800 st) utom ett. Halva 
> dubbelnumret 15-16/1996 bestod av en serieversion av filmen "Toy Story", 
> som kom till förlaget färdigöversatt och klar från... ja, om det var 
> filmens distributionsbolag eller vad det kan ha varit. Den behövde jag 
> alltså inte göra, och det var jag nog bara glad för. Något namn på den 
> översättaren följde såvitt jag vet inte med. I alla fall står det ingenting 
> om det i tidningen.
> 
> Väl att märka arbetar jag bara med serierna och inte det övriga materialet 
> i tidningen (med enstaka undantag). Vidare använder vi som regel de gamla 
> texterna till de repriserade serierna, varför man inte kan påstå att jag 
> har översatt dem. Däremot går jag igenom de texterna och redigerar dem om 
> jag tycker att det behövs, innan de går till redaktionen för 
> slutredigering. Även här har det funnit sällsynta undantag, dvs att 
> repriser har tagits om hand direkt av redaktionen utan min inblandning, men 
> då har det rört sig om bilagor och inte om dubbelnummer som i nr 15-16/96. 
> Därför räknar jag som ovan att jag har "missat" ett och endast ett nummer.
> 
> 
> Välkommen till listan förresten, Daniel, om ingen har sagt det förut! Jag 
> har inte kunnat svara tidigare eftersom jag har varit bortrest. Dina övriga 
> frågor nedan måste jag också lämna därhän, antingen för att jag inte kan 
> svara eller för att jag inte har tid. Hoppas någon annan kan hjälpa dig.
> 
> Kvack!
> 
> 
> >#    Hur kommer det sig att nästan alla serier i svenska KA är gjorda i 
> >Danmark? Nästan alla serienummer börjar med D i Kalle Anka. Har det något 
> >att göra med att Egmont är danskt?
> >#    I vilket program sätts KA ihop? Quark Xpress??
> >#    Vem färglägger serierna och hur?
> >#    Varför har Kalle Anka blå sjömansjacka på omslaget men alltid svart 
> >inuti tidningen?? Jag vet att det berodde på något tryckproblem för många, 
> >många år sedan, men nu borde väl inte det vara något problem?
> >#    Finns det någon site där man kan se C. Barks oljemålningar? De enda 
> >jag hittat har bara haft små miniatyrer av målningarna...
> 
> 
> 
> S Diös
> 
> 
> _______________________________________________
> http://stp.ling.uu.se/mailman/listinfo/ankism
> 




More information about the Ankism mailing list