Fel i Kalle Ankas pocket 263?

Stefan Persson reimersholme at hotmail.com
Tors Okt 4 16:47:16 CEST 2001


I serien "Rara ranunkel" i pocket 263 blir von Pluring sur på att hans namn
kommer efter Joakims i uppslagsverket. Sedan ber han sin betjänt ringa till
folkbokföringen för att ta bort "von". Var ligger skämtet i detta? Både
"Pluring, Pontus von" och "Pluring, Pontus" placeras ju på samma ställe! Är
det något skämt jag missat, eller är det ett översättningsfel? Är det
förresten någon som vet vad det står i det italienska originalet ("Zio
Paperone e la 'mitica' Treppaperi" från Topolino 2329)?



More information about the Ankism mailing list