Disneys filmaffischer
Robert Andersson
robert.m.andersson at swipnet.se
Sat Dec 13 14:10:58 CET 2003
----- Original Message -----
From: "Anders M Olsson" <anders.m.olsson at abc.se>
> Jag har just fått boken "Disneys filmaffischer" i min hand, och det
> är ju en väldigt tjusig praktbok.
Ja, det tycker jag själv också. Färgtrycket är faktiskt bättre i den svenska
utgåvan än i den amerikanska.
> Men en sak förbryllar mig lite. När man nu lägger ner en massa jobb
> på att göra en svensk utgåva, varför då inte göra en riktig svensk
> redigering där det amerikanska materialet kompletteras med ett urval
> svenska filmaffischer?
Egmont Richter helt enkelt bestämde sig för att ge ut boken i Sverige (och
Danmark och Norge också har jag för mig) och ville ha textsidorna översatta.
Det är alltså en amerikansk bok med amerikanska affischer som skulle finnas
tillgänglig i Skandinavien men att faktatexterna skulle vara översatta till
svenska. Således var detta inget bokprojekt som skulle omarbetas för att
anpassas utifrån de skandinaviska filmaffischerna. När det gäller den
aktuella boken så får Egmont Richter materialet från Disney och behöver bara
trycka all den svarta texten på olika språk. Detta är trycktekniskt enkelt.
Detta är bara en förklaring, inte min åsikt.
Självklart vore det en dröm om någon (Egmont Richter?) hade haft resurser
att satsa pengar i ett motsvarande bokprojekt med SVENSKA affischer. Fast då
talar vi om helt andra arbetsinsatser och research. Givetvis, något omöjligt
projekt behöver det inte vara! Jag tycker själv att det skulle vara
spännande att få vara med i ett sådant projekt en gång i framtiden.
> Om jag vill se de amerikanska affischerna kan jag ju i princip köpa
> den amerikanska utgåvan av boken. Det är ju väldigt lite text i
> boken, så en svensk utgåva där bara den sparsamma texten är översatt
> rakt av känns egentligen överflödig.
Eftersom bokhandlarna lätt kan köpa in boken från Richters så kommer boken
att finnas hos de flesta bokhandlare i Sverige och på så sätt nå ut till
fler kunder, vilket inte hade varit fallet om varje bokhandlare på eget
initiativ skulle importera boken. Dessutom hade ett importpris med
mellanhänder blivit dyrare (vi bortser från internet i resonemanget). Det är
ju en perfekt bok att ha i julskyltningen! Jag håller dock inte med om den
här svenska versionen är överflödig. Egmont Richter menar att hela familjen,
både vuxna och barn, kan ha glädje av boken inklusive faktatexterna nu när
de är på svenska.
> Förresten, vad i all världen är en "affisch med linsformad bild"?
> (Sid 96 i boken)
Jo, om man tittar noga på affischen så är den (motivet) linsformad!
Jag vill förtydliga en sak som inte framgår i boken, nämligen att de svenska
filmtitlar jag har skrivit är de ursprungliga som filmerna hade när de
visades första gången i Sverige. Nästan alla kortfilmer har ju fått olika
titlar varje gång de senare har visats på bio eller kommit ut på video eller
visats i TV. Jag tyckte det var lite nostalgiskt att skriva de gamla
titlarna, även om man höjer på ögonbrynen över vissa titlar.
/Robert Andersson
More information about the Ankism
mailing list