Petitionen mot omdubbningar
Anders M Olsson
anders.m.olsson at abc.se
Tors Okt 16 13:12:14 CEST 2003
Antalet ljudspår (språk) kan aldrig bli mer än åtta på en DVD (Antalet kanaler
per språk spelar ingen roll, det blir inte fler ens om man går ner till
monoljud)! Men det räcker ju trots allt för att det tekniskt ska gå att få med
även de gamla svenska dubbningarna. Det handlar mycket mera om vilja och
principer än om tekniska begränsningar. Men jag tycker att Roberts redogörelse
tänder en gnista hopp.
Sissel Kyrkjebö gjorde mycket riktigt Ariels röst på norska, svenska och på
danska. På danska gjorde hon dock bara sången, en annan skådespelerska gjorde
den talade rösten.
Av dessa tre är det bara den danska versionen som finns utgiven på DVD. Sverige
och Norge fick inga DVD-utgåvor när det begav sig. Enligt vad jag har hört
berodde det på att de svenska och norska versionerna av filmen var klippta och
inte gick att synkronisera med de andra ljudspåren.
Quoting Koll 2324 <koll2324 at hotmail.com>:
> Kvack!
>
> Rent tekniskt kan man ha hur många språk som helst på en DVD (nja inte
> riktigt, jag har för mig att det är 8 språk i 5.1-kanals stereo men eftersom
>
> de gamla dubbningarna endast är i två kanaler kan antalet språk ökas). Jag
> har hört att Lejonkungen på swahili är något utöver det vanliga! Det skulle
>
> också vara intressant att höra Den lilla sjöjungfrun på norska, Sissel
> Kyrkjebö gjorde ju Ariels svenska röst, gjorde hon även den norska?
>
> Men för att sammanfatta:
> Det finns inga som helst tekniska hider att ge ut en svensk ankist-version
> med tre språk:
> 1. Amerikanskt original
> 2. Svensk biopremiärversion
> 3. Svensk omdubbning
>
> Sedan har jag en fråga: Hur kan Disney som är så noga med dubbningarna
> tillåta de rent ut sagt usla man möts av i Disneys frukostklubb på TV3?
> Senast hörde jag papegojan Jago (som på bio gjordes av Anders Öjebo) med
> Tazmanska Djävulens röst.
>
> Gawrsch!
> Andreas
>
> ** Andreas Eldh
> ** koll2324 at hotmail.com
More information about the Ankism
mailing list