Gotthold-frågor.

-= Steamboat Willie =- m8100 at abc.se
Sat May 3 11:35:32 CEST 2008


I USA är "Mortimer Mouse" och "Montmorency Rodent" ihopslagna till en och
samma figur av Gemstone. Har vi gjort så även i Sverige/Norden/Europa?

Mortimer Mouse (Filmversionen, Gottfredson, 1936) har svart päls,
polisonger. I Sverige känd som "Petrus"
Montmorency Rodent (Gottfredson, 1941) har grå eller blå päls och ofta utan
polisonger. I Sverige känd som "Gotthold Edelrott" eller bara "Holdi" för
sina beundrarinnor.

INDUCKS ger ingen klarhet, för de har ju så klart slagit samman de båda
figurerna i alla databaser så de inte går att separera igen.



Nu har jag ju ingen ordning på mitt referensbibliotek.. :-( Så jag undrar om
någon kan bringa klarhet i ett par små frågor...


* Vilken version dyker upp i Kalle Ankas Pocket 42 (Teddi och Freddi och
Cykelskrället) och vad kallas han där?
* Vilken version och vad kallas han i Joakim 07/1979? (Långben som
delfintolk)
* Vilken version och vad kallas han i Joakim 03/1980 (Klarabella tar sig
ton)
* Vilken version dyker upp i Musse Pigg & C:o 1-2/1995 (En kuslig kusin) och
vad heter han?
* Vad kallas han i Kalle Anka & C:o 37/1997? (Bra betalt för gammal ost)
* Vad kallas han i Kalle Anka & C:o 9/2005 (Ett rikt liv) i Diös
översättning?
* Vilken version och vad kallas han i Kalle Anka & C:o 49/2997? (När
utomjordingarna kom).
* Namnet "Edelrott" hittar jag första gången i "Jag, Långben" av Ingrid
Emond. Vet någon någon tidigare namngivning på Montmorency?  Petrus heter
Mortimer första gången han publiceras i Sverige i Hemmets Veckotidning 1936.


Kanske kan till och med Stefan själv tala om hur hans översättningspolicy
ser ut gentemot Mortimer/Montmorency?



  Mvh:

	Steamboat Willie




More information about the Ankism mailing list