Re: Gotthold-frågor.
Stefan Diös
pyas at swipnet.se
Sat May 3 13:40:57 CEST 2008
Bror Steamboat:
>I USA är "Mortimer Mouse" och "Montmorency Rodent" ihopslagna till en och
>samma figur av Gemstone. Har vi gjort så även i Sverige/Norden/Europa?
--------------
>Kanske kan till och med Stefan själv tala om hur hans översättningspolicy
>ser ut gentemot Mortimer/Montmorency?
Ja, det kan jag säkert göra, någorlunda noggrant.
Jag har nog aldrig reflekterat över att det
kanske finns två olika såna här figurer. Jag tror
att han har hetat Montmorency Rodent i alla
serier som jag har fått översätta till KA & C:o.
Första gången (för mig) var i KA 15-16/1996 i
serien "Den stora äggletartävlingen" av David
Gerstein. På den tiden fanns det ju inget
Internet och INDUCKS och sånt, i alla fall inte i
min värld, så jag fick leta efter misstänkta
figurer bäst jag kunde. Iband lyckades man,
ibland inte. Just den här serien är ett bra
exempel. På något sätt lyckades jag hitta något
som liknade musen Monty i boken "Jag Långben" med
gamla Gottfredsonserier. Jag bestämde att det
förmodligen var samma figur och gav honom samma
namn som i boken: Gotthold Edelrott. Just som Bror helt riktigt påpekar.
Däremot misslyckades jag med Butch, en annan
gammal Gottfredsonfigur som också återskapades av
Gerstein i samma serie. Jag har en anteckning
från den tiden där jag misstänker att det är en
äldre figur, fast jag inte känner igen honom, och
så kvider jag över hur dålig Gottfredson-kunskap
jag har och att man borde ha kontakt med såna
författare som David Gerstein så att man kunde
veta vad de sysslar med. Jag hittade på ett eget
namn på Butch, nämligen Berra, och fick mycket
senare veta att han hade hetat Bull när han var
med i nån annan gammal vit bok. (Det "löste" jag
genom att kalla honom för Bertil Bull vid ett
tillfälle där hans fullständiga namn behövdes. Hrrrm.)
Åter till Gotthold/Monty. Han kom tillbaka i en
annan serie av David Gerstein i KA 37/1997. Vid
det laget var jag nätansluten och hade
epost-kontakt med Gerstein, vilket gjorde saken
mycket lättare. Då fick jag bekräftat att detta
var samma figur som förra gången, och som i "Jag
Långben", så att jag alltså hade lyckats pricka
rätt namn året innan. Ja, nån gång ska man ju
lyckas. I samma serie ser jag förresten att
"farbror Mortimers gamla smoking" nämns i den
svenska dialogen. Jag vet inte vad det kan ha
stått i originalet eller om det är en avsiktlig
hänvisning av Gerstein till den andra figuren som Bror nämner.
Sen höll Gotthold sig undan till KA 9/2005. När
han dök upp där kunde jag av någon anledning
komma ihåg, eller ta reda på, var vi hade haft
honom senast och vad han hette då, så att jag
åter kunde använda samma namn. Därefter ploppar
han upp allt oftare: i KA 13/05, 46-47/05, 13/06
och 44/07, varvid han alltid har fått heta
Gotthold Edelrott. Allt enligt mitt textarkiv,
med reservation för att någon serie har blivit
struken, flyttad eller redigerad. Eller
naturligtvis att jag har missat honom i nån serie däremellan.
Det är egentligen allt jag vet. Men jag ser att
Bror ställer ytterligare ett par frågor som berör mig:
>* Vilken version dyker upp i Musse Pigg & C:o 1-2/1995 (En kuslig kusin) och
>vad heter han?
Den tidningen har jag översatt. Jag ser inget i
mina anteckningar som tyder på att jag kan ha
anat att den figuren skulle ha varit med förut.
När jag i dag tar fram tidningen ser jag inte
heller att han är speciellt lik Montmorency
Rodent; kanske inte heller Mortimer Mouse. Vad
han hette i mitt original vet jag inte, men jag
betraktade honom aningslöst som en helt okänd
figur och kallade honom "kusin Mackan".
>* Vilken version och vad kallas han i Kalle Anka & C:o 49/2997? (När
>utomjordingarna kom).
Om du kan avvakta 989 år hoppas jag att jag kan
svara! :-) Men om du menar KA 44/2007 så är svaret samma som ovan.
De pocketar och Joakim-tidningar du nämner har
jag inte tillgång till och har inte varit inblandad i.
S Diös
More information about the Ankism
mailing list