RE: Gallfågel? Översättarfråga?

Halsten Aastebøl halsten.aastebol at elkraft.ntnu.no
Mon Sep 2 10:08:52 CEST 2013


Hei

Jeg har aldri hørt om noen fugl som heter rall på norsk. Hva slags fugl er dette på svensk?

Halsten

-----Original Message-----
From: Ankism [mailto:ankism-bounces at nafsk.se] On Behalf Of Stefan Diös
Sent: 2. september 2013 10:00
To: Ankism-listan
Subject: Re: Gallfågel? Översättarfråga?



>Men Dahl missar att det står i Inducks att serien är en Asterix-parodi. 
>Antagligen var det så att dessa fåglar ska vara galler i någon mening, 
>och att översättaren såg det som viktigare än huruvida de är tuppar 
>eller någon tidigare okänd art.



Nu kollade jag INDUCKS-länken också och finner att Norge hade en minst lika fyndig koppling i sin översättning av serien: "De tapre rallernes hemlighet". Rall är ju en fågel, troligtvis även på norska, så det ser ut som en snygg blinking åt Asterix och hans tappra galler.

Det måste absolut ha varit samma tanke bakom det svenska namnet, det håller jag med Per om. Vem som än gjorde den svenska texten tycker jag att det var en bra insats, efter vad vi kan utläsa här i alla fall. "Gallfågel" kopplar till "galler" och låter dessutom, som lingvisten Dahl själv har konstaterat, som det lustiga ordet "galgfågel" ... om just den saken har med något med handlingen att göra vet vi väl inte förrän någon läser serien och berättar för oss; men annars funkar det bra i alla fall. En dold poäng som inte stör någon är aldrig fel.

Av de utgåvor som fanns nämnda på INDUCKS var det nog bara i de svenska och norska titlarna som jag kunde uppfatta detta försök till vits. Men det kan ju finnas poänger som är dolda även för mig. Aldrig fel i så fall!



S Diös


_______________________________________________
http://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism



More information about the Ankism mailing list