Sv: Varifrån kom bindestrecket?
Felix Sjöberg
felixsjo at hotmail.com
Tors May 7 20:45:46 CEST 2020
Mina enda 5 cent i uttals-diskussionen är som följer.
Om Klara-Bella stavats på detta sätt hade jag uttalat det som ett dubbelnamn (som Anna-Klara eller som "avsiktsuppsåt"). Eftersom jag vill tro att det ofta stavades Klarabella när jag var yngre läser jag det istället som Petronella. Det är svårt att ändra sättet man uttalar ett namn på, även om jag numera uttalar Magica med betoning på det första långa a:t, efter påpekande från ordf. Mats N.
Svarte-Petter uttalas med betoningen på PETT-er, som att Svarte inte var en del av hans namn. Kanske för att uttrycket Svarte Petter (väl?) uttalas på det sättet?
Kvack!
Felix S
________________________________
Från: Ankism <ankism-bounces at nafsk.se> för Johan Groth <johan.groth at gogab.se>
Skickat: den 5 maj 2020 12:01
Till: ankism at nafsk.se <ankism at nafsk.se>
Ämne: Re: Varifrån kom bindestrecket?
Eftersom en viss konsensus nu börjar märkas i debatten vill jag kasta in mitt bidrag med den eventuella förvirring det kan bibringa.
Som född på det glada 60-talet har jag alltid sett Petter som ett namn och Svarte som ett epitet som från början stod fritt och kunde variera men som allteftersom åren gick blev mer etablerat och alltmer en del av Petters namn (här ser jag parallellerna till Mora-Nisse, Tumba-Tarzan och Lasse-Maja som särskilt belysande). Det skulle ligga i linje med Mats pocketanalys och med ett uttal som lägger betoningen på Pett ...
Däremot brukade min farmor som var född 1907 i St Petersburg och var uppvuxen som svensktalande i Helsingfors lägga betoningen på Svar ... Huruvida det berodde på att hon a) var född i en annan generation, b) var född i en annan språkkrets eller c) ej var ankist överlåter jag åt kloka kollusorer att kontemplera!
Vänligen
/Johan Groth
> 5 maj 2020 kl. 12:27 skrev Stefan Diös <pyas at tele2.se>:
>
>
> Mats:
>
>
>> * Är "Svarte" ett epitet eller en del av ett dubbelnamn?
>
> Det måste tveklöst vara avsett som epitet, åtminstone ursprungligen, det är väl nästan överflödigt att konstatera. (Även om det är ankistiskt roligare att tänka sig det som ett förnamn eller att han kommer från Ystad!) Sen kan ju epitetet ha blivit så fast kopplat till personen att det i praktiken funkar som en del av namnet. Lite som Farmor Anka. (Och Mora-Nisse och Tumba-Tarzan.) Mycket längre vet jag inte om det går att komma i en sådan diskussion.
>
>
>> * Hur uttalas det?
>
> Mycket intressant att ta del av alla inlägg om detta. Gärna flera! Kan vara fler än jag trodde som vill betona "Svarte". Jag tror säkert att regionala preferenser kan spela in, dock kanske ännu mer den eventuella förekomsten av bindestreck. Men det verkar inte vara solklart ens med dessa övervägningar.
>
> Detta gör mig lite nyfiken på vad den ärade församlingen anser om Klarabella. Stavas det med eller utan bindestreck, och betonar man det som "champinjoner" eller som ... ja, säg "gummianka" då, om Dalagatan var ett dumt exempel? Här inbillar jag mig att bindestreck eller ej är en stor ledtråd till uttalet.
>
> Och svenska ortnamn, som vi har varit inne på, ska vi bara inte tala om. Ibland börjar jag fundera på om det finns nån som helst ansats till rim och reson i om för- eller efterleden ska betonas mest. Så börjar jag leta exempel i huvet och det slutar alltid med att jag blir helt vansinnig och ännu ett antal timmar försvinner ur mitt dyrbara liv. Säkrast att inte gå in på den saken här.
>
> Jo, förresten, bara lite. Vi har ju ett utsökt exempel inom vårt ämne. Hur uttalas Ankeborg? Betoningen, alltså. Som Göteborg eller som Lysekil? Som kantarell eller tennisboll? Det kanske är självklart, men kanske inte. Jag har hört båda.
>
>
>> Vad gäller "när" så har jag gjort en snabb pocketkoll och i de första pocketarna Petter förekommer (16, 22, 25 och 29) skrivs namnet utan bindestreck, i nr 31 som sagt med streck på omslaget men utan i serierna och i nummer 34 med streck även i serierna. Därefter är strecket borta igen i nr 37, 42 och 45. Det är tillbaka i nr 47 och borta igen i nr 50... ----- Pocketöversättarna verkar alltså inte ligga i fas med NorbecK/Westrin-övergången.
>
> Det förvånar mig inte eftersom det inte var samma tydliga övergång med översättarna där. Westrin gjorde väl ett par i början, men sen har det varit många skiftande namn.
>
> Att bindestrecket dök upp i KAP 47 förvånar mig knappast heller eftersom jag fick översätta den. Det var den första av de totalt 18 jag räknar till i min hylla (den sista är 103). Det var länge ungefär varannan, däribland icke nr 50, mycket riktigt. Men trots o-förvåningen är detta intressant för mig eftersom det visar att jag skrev "Svarte-Petter" redan före datoråldern och innan jag började med KA.
>
> Även jag upptäckte exempel på avvikelser inom samma utgåva när jag bläddrade i ank-årgångsböckerna i går. Det fanns en fortsättningsserie där det stod "Svarte Petter" i resumérutorna men "Svarte-Petter" i själva serien. Det kan tyda på att resumétexterna författades på redaktionen och inte av Westrin. Sicken räkmacka, jag har minsann fått skriva de där förnumstiga texterna själv i hela min så kallade karriär.
>
>
>
> S Diös
>
> _______________________________________________
> https://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism
_______________________________________________
https://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <https://nafsk.se/pipermail/ankism/attachments/20200507/c5fad379/attachment.html>
More information about the Ankism
mailing list