Anders Anka
m8100
m8100 at abc.se
Mon Juli 5 14:48:22 CEST 2021
Sagan är ju en gammal amerikansk fabel, "The Little Red Hen". Samlad
tidigast 1874 av Mary Mapes Dodge. En i dag ganska känd fabelsamling.
Enligt henne fick hon sagan från sin mor.
I Sverige översattes den som "Den lilla hönan och vetekornet".
Filmen kom till Sverige med titeln "Den kloka hönan" och hade svensk
premiär 1934-12-17.
Florence Gill gjorde Hönans röst (Tant Giggi?) och Clarence Nash gjorde
Kalle så klart.
Söndagsstripparna gick först som "Nasse Nöff och Fåglarna Flax" i
Svenska Journalen. Vad Kalle hette i Svenska Journalen vet jag inte, för
jag har inte kommit så långt i min forskning att jag läst dem själv.
// Bror
2021-06-20 15:04 skrev Stefan Diös:
> Nyligen var jag inbjuden som gäst i podcasten
> "Allt du velat veta" med Fritte Fritzson och det
> gällde inte oväntat att prata om Kalle Anka.
> (Avsnittet har inte sänts ännu, men jag ska få
> veta när det blir dags.) Jag räknade med frågor
> om Kalles historia och ville förbereda mig genom
> att friska upp minnet om Kalles gamla namn ...
> onkel Magnus, Tusse, Ankapetus och allt möjligt.
> Den sortens kuriosauppgifter är ju numera
> välkända för många inbitna ankister, men brukar
> vara effektiva att plocka fram då man talar till en bred allmänhet.
>
> Under detta halvt förströdda bläddrande råkade
> jag snubbla över vårt kära fjäderfä under ett
> namn som jag inte kände igen. På sista sidan i
> Svenska Dagbladets söndagsbilaga från den 6
> januari 1935 (sökbar online via SvD:s historiska
> sidarkiv) finns under rubriken "Barnsidorna",
> vilka sträcker sig över flera sidor i bilagan, en
> kort illustrerad saga betitlad "Kloka lilla
> hönan". Som författare anges signaturen "Tant
> Giggi" och bara det är ju sensationellt.
> Handlingen och bilderna är, som var och en
> förstår, tydligt hämtade från Disneyfilmen "The
> Wise Little Hen", men jag ser att inte att Walt
> Disney nämns någonstans i sammanhanget. Var han
> ens informerad? Vad skulle han ha sagt då? Är
> tant Giggi Walt Disneys handgångna spökskrivare?
> Ja, vem vet. Jag hittar henne inte någon annanstans i SvD:s arkiv.
>
> Den sedelärande sagan är prydligt rimmad, vilket
> dock inte typografin har ansträngt sig för att
> uppmärksamma. Utan att spoila för mycket av
> upplösningen kan jag säga att hönan skickar ut
> sina barn i närområdet för att trumma upp
> arbetskraft till lantbruket: "Och kycklingarna
> sprungo först till grannen Nasse Gris, som just
> höll på att böka kring på svinens kända vis."
> Tyvärr blir svaret: "Aj, aj, och O! vad jag har
> ont! Det kniper i min buk! Jag kan ej komma,
> hälsa mor, att jag är mycket sjuk!"
>
> Och inte går det bättre hos nästa granne: "Men
> Anders Anka - kan ni tro! - får ont uti sin hals,
> och kan - 'ack, aj, aj, snälla barn!' - ej hjälpa
> hönan alls." Ett senare försök ger liknande
> resultat: "Men tänk! att just då Nasse Gris på
> nytt sin magvärk får, och Anders Ankas långa hals blir genast rysligt
> svår!"
>
> Jag finner detta intressant på flera vis.
> Publiceringen skedde bara några veckor efter
> filmens svenska premiär, som enligt Svensk
> Filmdatabas ägde rum 17 december 1934 (ett drygt
> halvår efter den amerikanska premiären vars datum
> vi nyligen har dryftat i en annan tråd). Det bör
> därmed vara ett ovanligt tidigt framträdande i
> tryck för Kalle Anka, om vi nu törs kalla honom
> så. Seriewikins artikel om Kalle nämner flera
> tillfällen då han syntes under olika namn, men
> först längre fram under år 1935 eller ännu senare.
>
> Notera också titeln "Kloka lilla hönan" utan
> inledande artikel. Jag har mödosamt fått lära mig
> att filmens ursprungliga svenska titel var "Den
> kloka hönan". Spontant vill jag alltid säga "Den
> kloka lilla hönan", men diminutivepitetet "lilla"
> tillkom först senare. Och i den här sagan är
> titeln alltså något mittemellan kan man säga.
>
> Vidare anar jag en avvikelse i handlingen så till
> vida att endast Nasse Gris får ont i magen för
> att slippa arbeta, medan Anders Anka däremot
> drabbas i sin långa hals. I filmen har de väl
> magvärk bägge två. Här måste Walt Disney helt
> fräckt ha skrivit om tant Giggis ursprungliga
> saga ... eller hm, nåja, tvärtom kanske. Min egen
> blygsamma kommentar blir att det rent
> dramaturgiskt passar väl så bra med ont i halsen
> för ankan, dels för att få variation i
> berättandet och dels med tanke på figurernas respektive
> kroppskonstitution.
>
> Och så namnen då. "Nasse Gris" är väl ganska
> lättfunnet, men vad ska man säga om "Anders
> Anka"? Jag har alltså inte sett det officiellt
> tillämpat på Kalle Anka förr, vad jag kan minnas.
> Jag hittar det inte heller när jag nu googlar ...
> däremot ett antal blogginlägg och dylikt (även
> från denna lista!) som mer eller mindre
> förnumstigt, och till synes helt oberoende av
> varandra, konstaterar att "Kalle Anka" är ett
> fjantigt namn eftersom det inte allittererar som
> det "borde" göra, och så föreslås det påhittigt
> att han borde heta Anders Anka i stället. Vad
> stolta alla dessa experter måste vara nu! De hade rätt hela tiden.
>
> Allra sist vill jag nämna ännu en sökträff jag
> fick på detta nu plötsligt så heta namn: Anders
> Henriksson Anka, född 28 oktober 1765 i Pargas
> som son till kronobåtsmannen Henrik Anka och hans
> hustru Brita. Och för säkerhets skull hade denna
> Anders Anka en äldre bror vid namn Karl. Tryggt att veta.
>
>
> S Diös
>
> _______________________________________________
> https://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism
More information about the Ankism
mailing list