Not-so-Ancient Mariner
Stefan Diös
pyas at swipnet.se
Fri Apr 1 12:30:13 CEST 2005
Timo:
>Theres also one more thing Id like to know. In Finnish edition
>translator has omitted Colerdge for once and all: the jury asks Donald to
>recite all-made-up generic poem night at the sea (Yö merellä). So, no
>mention of Coleridge at all there. Non whatsoever. Nix. How is it with
>other translations? Page 3 panel 6.
In Sweden, the poem is named but not the poet:
"Läs upp de båda sista versraderna i tjugonde strofen av 'Den gamle
Sjömannen'!"
Possibly due to space limitation; the balloon is already filled upp nicely
and might look crowded if Coleridge's name was inserted.
Stefan Diös
Malmö / Stockholm, Sweden
More information about the DCML
mailing list