Sv: Apropå KA 49
Anders
anders at anders.cx
Tis Dec 4 22:39:51 CET 2001
Stefan Diös skrev:
"Någon annan läsare som har märkt något särskilt i KA 49, och som har
något att säga om det?"
Jag tyckte det var en hel del som kändes annorlunda i senaste numret.
Det första som slog mig var omslaget, som var tryckt på någon annan
papperssort än vanligt. Kändes konstigt, men fräscht och rejält att
hålla i tidningen.
Första serien (Ett fyrfaldigt problem, Jippes) gillade jag, men jag
har nog aldrig sett att ljudeffekterna (och det var ju några stycken)
var återgivna på engelska. "Ouch", "eek" och "whomp" känner jag
endast till från Batman-filmer.
Konstigt egentligen att ljudeffekter kan heta olika på olika språk.
Min personliga favoritljudeffekt är förresten "Flmbll" - ljudet som
uppstår när fjärilslarver fördubblar sig till antalet, om man ska tro
en Heymans-serie som publicerades för ett tag sedan.
Flodfärdsserien och dess påa kändes lite konstiga att läsa eftersom
rutlayouten var anpassad efter pocketformatet, men jag vande mig
ganska fort. Djurtämjaren lite senare in i tidningen hade däremot
fler rutor än vanligt, för att föjas av En lysande idé där rutorna
blev bra mycket större igen.
I det stora hela var det en bra tidning. Det är kul att inte alla
nummer är varandra precis lika. Växlande rutlayout finner jag inte så
störande, däremot satt jag som sagt och grunnade på varför
ljudeffekterna inte försvenskats. Är det Stefan Diös som översätter
även dessa i vanliga fall?
-Anders Karlsson
# 2596
More information about the Ankism
mailing list