Sv: Apropå KA 49

Anders anders at anders.cx
Tis Dec 4 22:39:51 CET 2001


Stefan Diös skrev:
"Någon annan läsare som har märkt något särskilt i KA 49, och som har 
något att säga om det?"

Jag tyckte det var en hel del som kändes annorlunda i senaste numret.
Det första som slog mig var omslaget, som var tryckt på någon annan 
papperssort än vanligt. Kändes konstigt, men fräscht och rejält att 
hålla i tidningen.

Första serien (Ett fyrfaldigt problem, Jippes) gillade jag, men jag 
har nog aldrig sett att ljudeffekterna (och det var ju några stycken) 
var återgivna på engelska. "Ouch", "eek" och "whomp" känner jag 
endast till från Batman-filmer.
Konstigt egentligen att ljudeffekter kan heta olika på olika språk. 
Min personliga favoritljudeffekt är förresten "Flmbll" - ljudet som 
uppstår när fjärilslarver fördubblar sig till antalet, om man ska tro 
en Heymans-serie som publicerades för ett tag sedan.

Flodfärdsserien och dess påa kändes lite konstiga att läsa eftersom 
rutlayouten var anpassad efter pocketformatet, men jag vande mig 
ganska fort. Djurtämjaren lite senare in i tidningen hade däremot 
fler rutor än vanligt, för att föjas av En lysande idé där rutorna 
blev bra mycket större igen.

I det stora hela var det en bra tidning. Det är kul att inte alla 
nummer är varandra precis lika. Växlande rutlayout finner jag inte så 
störande, däremot satt jag som sagt och grunnade på varför 
ljudeffekterna inte försvenskats. Är det Stefan Diös som översätter 
även dessa i vanliga fall?

-Anders Karlsson
# 2596




More information about the Ankism mailing list