Per Joakim
Stefan Diös
pyas at swipnet.se
Mon Nov 5 17:42:18 CET 2001
Apropå den internordiska Joakim-kronologin:
>1949-03 "Farbror rike Per" med i KA&C:o för första gången i 3/49 (WDC 98)
>1949-08 Samma serie går i Danmark i AA 6/49. Vad hette Joakim där?
Det har jag inte framför mig nu, men när vi senast pratade om saken här på
listan har jag bestämt för mig att vi spikade namnet Joakim (von And) dit.
Rimligen första gången det användes i så fall.
>1951-06 Farmor Anka-historien i WDC 123 går i AA 6/51. Där är Joakim med.
>1951-07 Samma Farmor Anka-historia går i svenska KA 7/51.
> Heter han "Joakim" där? Jag har inte möjlighet att kolla just nu.
Den har jag framför mig, i form av årgångsboken i faksimil. Namnet är
Joakim von Anka. Inget farbrorande här eftersom Joakim umgås med Farmor
Anka (och Mårten Gås), inte med Kalle eller någon annan "brorson". Men han
påstår sig vara Farmors "rika släkting".
Grundtipset är att Danmark år 1951 kom ihåg att figuren hade varit med två
år tidigare och använde samma namn som då. Sverige kom inte ihåg detta utan
plankade helt simpelt namnet från Danmark. Detta tyder på att den svenska
översättningen gjordes med den en månad äldre Anders And-tidningen som
förlaga. Som vi tidigare har berört i flera sammanhang här på listan, så
var ett sådant förfarande knappast ovanligt på den här tiden. Det fanns
ingen anledning att gräva fram ett amerikanskt original åt översättaren om
det fanns någon version på ett annat språk lika lätt tillgänglig på
redaktionen. Så resonerade man antagligen.
Den stora forskningsmässiga nyheten för mig i den här debatten är att koll.
Gunnarsson verkligen heter Per Joakim i förnamn! Heavy!!! Har jag aldrig
känt till detta grundläggande faktum förr? Hur förklaras i så fall denna
enorma lucka i mitt ankistiska vetande? Och hur har jag i annat fall
lyckats glömma bort det?!
S Diös
More information about the Ankism
mailing list