Om interjektioner i KA&Co

Lars Weigl lucidor at gmail.com
Tis Okt 14 17:07:55 CEST 2008


 On Tue, Oct 14, 2008 at 12:14 PM, Stefan Diös <pyas at swipnet.se> wrote:

>> http://www.påsvenska.se/2008/10/13/tss-hoho-milda-magsyra-din-sillskalle-om-interjektioner-i-kalle-anka/
>
> It's all in a day's work!
>
> Eller i Ankeborgsöversättning: Rent rutinjobb!

 "Slutna vokaler (t.ex. i) upplevs som svagare än öppna (som a). Ett i
 kan alltså symbolisera litenhet och ljus röst – mycket riktigt har
 utopet iiii använts (på ett könsstereotypt sätt) för att uttrycka hur
 kvinnor låter när de blir rädda för t.ex. en spindel."

 Visst brukar väl både Kalle och Joakim ropa 'iii' när de blir rädda?
 Kanske andra manliga figurer också?
 Betyder det att översättarna tycker att Kalle och Joakim har ljusa och
 svaga röster? :^)


 ---------------------------------------------------------------
 /Lars Weigl



More information about the Ankism mailing list