Om interjektioner i KA&Co
Lars Weigl
lucidor at gmail.com
Tis Okt 14 17:07:55 CEST 2008
On Tue, Oct 14, 2008 at 12:14 PM, Stefan Diös <pyas at swipnet.se> wrote:
>> http://www.påsvenska.se/2008/10/13/tss-hoho-milda-magsyra-din-sillskalle-om-interjektioner-i-kalle-anka/
>
> It's all in a day's work!
>
> Eller i Ankeborgsöversättning: Rent rutinjobb!
"Slutna vokaler (t.ex. i) upplevs som svagare än öppna (som a). Ett i
kan alltså symbolisera litenhet och ljus röst – mycket riktigt har
utopet iiii använts (på ett könsstereotypt sätt) för att uttrycka hur
kvinnor låter när de blir rädda för t.ex. en spindel."
Visst brukar väl både Kalle och Joakim ropa 'iii' när de blir rädda?
Kanske andra manliga figurer också?
Betyder det att översättarna tycker att Kalle och Joakim har ljusa och
svaga röster? :^)
---------------------------------------------------------------
/Lars Weigl
More information about the Ankism
mailing list