Re: 18 långfilmer

Stefan Diös pyas at swipnet.se
Tors Juni 18 16:41:21 CEST 2009


Olof S:


>  "Pengabingen" är ett intressant ord. Själv förknippar jag det nog
>främst med boken Ankismen, i Göran Ribes översättning. För i
>40/50-talets ankor förekommer det väl inte alls så ofta? Däremot kan
>jag tänka mig att Stefan Diös har använt det flitigt i sina
>översättningar, men dem har jag bara läst som vuxen och nuförtiden
>minns jag inte vad jag läser.

När jag började översätta serier valde jag efter 
mycket eftertanke "pengabingen" som beteckning på 
den välkända, fyrkantiga byggnaden i Ankeborg. 
Jag levde då i tron att det var 
standardbenämningen på Axel Norbecks tid som 
översättare. Jag visste att den normalt hette 
"kassavalvet" hos Westrin och "skattkammaren" hos 
Ingrid Emond. Av dessa tre prejudikat tyckte jag 
att "pengabingen" var det bästa. En fin och 
fantasieggande beskrivning av vad det är för 
något och en bra samstämmighet med originalets 
"money bin" ... samt inte minst, trodde jag, en återgång till rötterna.

Långt senare uppdagade jag att "pengabingen" inte 
alls var särskilt ymnigt förekommande i Norbecks 
texter. Att jag hade lagt det på minnet berodde 
då snarast på Göran Ribes svenska text till 
"Ankismen" (som han själv gärna får berätta mer 
om i den mån han vill). Norbeck kallade genom 
åren byggnaden för t.ex. "penningbehållare" eller 
"kassaskåp", om han alls nämnde något särskilt.

Ännu senare, närmare bestämt då jag gick igenom 
alla gamla svenska Barksserier inför Carl Barks 
samlade verk, uppdagade jag ånyo att "pengabinge" 
trots allt förekommer vid ett par tillfällen hos 
Norbeck. Jag noterade en hel del av dessa 
detaljer och tog med i kommentarerna till CBSV, 
och där kan jag nu se i bok nr 13 att ordet 
förekom åtminstone i KA 10/1955 och WDS 10/1955. 
Det kan självklart också ha förekommit i serier som inte är av Barks.

Alltnog: Sedan början/mitten av 80-talet har 
normalbenämningen varit "pengabingen", i alla 
fall i de serier och andra texter som jag har varit inblandad i.


>Är ordet "pengabinge" (som så många andra ankistiska nyckelord) lånat
>från danskan/norskan?

Man kan säkert ha lånat av varandra, det skedde 
ju ofta, men vem som än var först så är det väl 
en rätt rimlig översättning av "money bin".


S Diös




More information about the Ankism mailing list