Termiter, husbock och en linslus

Stefan Diös stefan.dios at mhmail.se
Sön Apr 25 13:32:59 CEST 2021


Andreas KAE:

>Jag var säker på att Björnligans insekter var 
>stora svarta skalbaggar. Men hur kunde det i så 
>fall vara termiter i originalet. ---- Jo då, det 
>står "husbock" på svenska --- Jag förstår 
>översättarens val, termiter finns ju inte i 
>Sverige. --- Barks visste vad han gjorde när han 
>tecknade termiter! Och med svart tusch kan det 
>precis lika gärna vara husbock, ingen omteckning nödvändig!

I brist på övrig information (jag bevistade 
tyvärr inte årsmötet ens online) gissar jag att 
detta handlar om "Den finurlige farbror Joakim" 
("Only a Poor Old Man"). En av de bästa av de 
bästa naturligtvis, utgiven hela tio gånger på 
svenska enligt INDUCKS och då tror jag ändå inte 
att de har fått med CBA. Av dessa utgåvor 
förmodar jag vidare att Andreas har läst antingen 
Walt Disney's Serier 7/1971 eller Walt Disney's 
Godbitar 4/1982. Dessa är såvitt jag kan utröna 
de enda tillfällena då den svenska översättningen 
har nämnt husbocken. (Den förstnämnda är också 
den enda gången då serien har en annan titel, 
nämligen "Farbror Joakim i pluring-havet" (med 
stort P på omslaget, litet p vid serien).

Alla de övriga versionerna, inklusive CBSV, utgår 
mest från Axel Norbecks första svenska text och 
där handlar det om ekbocken. Detta kan förtjäna 
att nämnas for ordningens skull. De taxonomiska, 
ekologiska och teckningstekniska skillnaderna 
mellan ek- och husbocken (liksom gentemot 
originalets termiter) kan jag överlämna åt vidare expertis att reda ut.

För övrigt var det roligt att se linslusen AKAE på tv-klippet.



S Diös



More information about the Ankism mailing list