Termiter, husbock och en linslus
Stefan Diös
stefan.dios at mhmail.se
Sön Apr 25 13:32:59 CEST 2021
Andreas KAE:
>Jag var säker på att Björnligans insekter var
>stora svarta skalbaggar. Men hur kunde det i så
>fall vara termiter i originalet. ---- Jo då, det
>står "husbock" på svenska --- Jag förstår
>översättarens val, termiter finns ju inte i
>Sverige. --- Barks visste vad han gjorde när han
>tecknade termiter! Och med svart tusch kan det
>precis lika gärna vara husbock, ingen omteckning nödvändig!
I brist på övrig information (jag bevistade
tyvärr inte årsmötet ens online) gissar jag att
detta handlar om "Den finurlige farbror Joakim"
("Only a Poor Old Man"). En av de bästa av de
bästa naturligtvis, utgiven hela tio gånger på
svenska enligt INDUCKS och då tror jag ändå inte
att de har fått med CBA. Av dessa utgåvor
förmodar jag vidare att Andreas har läst antingen
Walt Disney's Serier 7/1971 eller Walt Disney's
Godbitar 4/1982. Dessa är såvitt jag kan utröna
de enda tillfällena då den svenska översättningen
har nämnt husbocken. (Den förstnämnda är också
den enda gången då serien har en annan titel,
nämligen "Farbror Joakim i pluring-havet" (med
stort P på omslaget, litet p vid serien).
Alla de övriga versionerna, inklusive CBSV, utgår
mest från Axel Norbecks första svenska text och
där handlar det om ekbocken. Detta kan förtjäna
att nämnas for ordningens skull. De taxonomiska,
ekologiska och teckningstekniska skillnaderna
mellan ek- och husbocken (liksom gentemot
originalets termiter) kan jag överlämna åt vidare expertis att reda ut.
För övrigt var det roligt att se linslusen AKAE på tv-klippet.
S Diös
More information about the Ankism
mailing list