Enkelhetens melodi
Dubbningshemsidan - Daniel Hofverberg
daniel at dubbningshemsidan.se
Tors Jan 1 21:35:10 CET 2015
Det finns mycket riktigt utmärkta möjligheter till olika bildversioner på DVD och Blu-Ray, genom standardens möjligheter till alternativa kameravinklar (som ursprungligen gjordes just för att kunna visa olika bildvinklar på samma film, men som nästan aldrig används till just det ändamålet). Det används ibland, men tyvärr alltför sällan. De flesta nyare animerade filmer från Disney har svensk och engelsk bildversion på både DVD och Blu-Ray, där åtminstone titeln i början står på respektive språk utifrån det ljudspår man har påslaget, men tyvärr har så nästan aldrig skett vid deras klassiska filmer. Enda undantaget är den första DVD-utgåvan av Snövit och de sju dvärgarna, som hade svensk och engelsk bildversion; något som tyvärr inte togs med till den nyare DVD-utgåvan eller Blu-Ray-utgåvan (som båda enbart har engelsk bildversion). Fråga mig inte varför...
Bland de flesta andra distributörer (Warner, Universal, Sony Pictures, Paramount och 20th Century Fox) förekommer olika bildversioner i stort sett aldrig, men jag har sett det förekomma i vissa fall från Nordisk Film.
Beroende på hur SVT gör sina utsändningar och vad deras mastrar lagras på är det förstås inte alls otänkbart att just detta är en bidragande orsak till att det var samma bildversion på både SVT1 och Barnkanalen - det är inte alls otroligt att deras mastrar ligger på Blu-Ray nuförtiden. Dock var det definitivt inte samma bild som på DVD- eller Blu-Ray-utgåvorna av Djungelboken som sändes i lördags. På både DVD och Blu-Ray har filmen helt och hållet engelsk bildversion (ingen svensk SLUT-skylt), och listan på svenska dubbcredits såg heller inte likadan ut som på SVTs sändningar. Gissningsvis har i alla fall SVT fått sin bildversion från Disney i USA, för jag tror ärligt talat inte att svenskar skulle göra så många fel på stavningarna på de svenska skådespelarna (de flesta svenskar vet nog att Shere Khans röst inte heter Olaf Thunberg, m.m.)...
/Daniel Hofverberg
Dubbningshemsidan
http://www.dubbningshemsidan.se
----- Original Message -----
From: Andreas K A Eldh
To: ankism at nafsk.se
Sent: Thursday, January 01, 2015 6:36 PM
Subject: Re: Enkelhetens melodi
> From: Per Starbäck <per.starback at gmail.com>
> Det var samma som visades på SVT1 med engelskt ljud! Så denna snabbt
> ihopsatta (?) nödlösning verkar ha varit för att ha samma bild till
> båda, varför i hela friden de nu skulle ha det. Att det stod "SLUT" i
> slutet av den skrev jag förut, men jag nämnde inte att det stod korta
> svenska credits också.
Jag tror detta beror på en lättja att inte utnyttja de möjligheter som finns när man ger ut film på DVD (och Blu-Ray också, gissar jag). Man KAN ha olika bilder i vissa scener (exempelvis skyltar i bild), beroende på vilken version (läs: språk) man väljer. Tyvärr görs detta alltför sällan och jag har aldrig sett det göras alls. Jag blev exempelvis mycket glatt överraskad när jag såg LEGO-filmen på svenska på bio, bara för att bli exakt lika besviken när jag köpte DVDn.
Andreas
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
http://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://nafsk.se/pipermail/ankism/attachments/20150101/810f6b5e/attachment.html>
More information about the Ankism
mailing list